jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2410
FEDEXのCMで
by はまちゃん from 無回答 2003/12/08 18:33:26

Even FBA can do it.
みたいなことを言っているのですが、
FBAってなんですか?もしかしたら聞き間違え
かもしれませんが。

いっつも気になっています。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/08 18:56:10

MBA (Master of Business Administration Degree)  
Res.2 by はまちゃん from 無回答 2003/12/08 21:54:09

MBAだったんですか。
たしかにそうも聞こえたような気が
しましたが。
経営学修士ですよね。

それでも、よく理解できてない・・。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2003/12/08 22:42:58

具体的にどの辺がよくわからないの?  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/09 14:07:01

MBAを持ってるくらいだから、スマートなわけでもっと難しい仕事をこなしてる訳ですよね。だからこの様な下っ端な仕事は知らない、したくないのだが、、と彼は言いたかった。でもスマートならこんな仕事は「a piece of cake」でしょう、やってごらん、と彼女は言いたかった(これが「おち」)。上役がその仕事も理解出来ないのでは困りますものね。

それからプロのバスケットボールも「MBA」ですよね、確か?もしかしたらここが「おち」かもしれないけど、それなら彼は選手の服装で凄く背が高い筈ですよね。だから修士の方だと思う。

こちらのコマーシャルやジョークは英語の「オチ」が解らないと面白くないでしょう。他にも沢山ありますね。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/12/09 14:47:27

テレビ持ってないのでそのCMをみたことないのですが・・・

Even MBA can do it.

素直に「MBAですら出来る」に受け取れます。下級労働者の間では、MBA保持者は現場の仕事が出来ないと信じ込まれている風潮があるので、それを利用した皮肉に聞こえます。
実際のCMはどんなシチュエーションなんでしょうか?

ちなみにプロバスケはNBAですね。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2003/12/09 19:25:28

女性社員「簡単よ、こうしたらいいの」

MBA社員「...ぼくMBA持ってるんだけど(こんなしょうもない仕事、僕ができるわけないだろう)」

女性社員「オー、あなたMBAなの。。。じゃ、しょうがないわね、最初はやって見せてあげるから。」

という感じ。MBAはプライドばっか高くて役立たずっていうJOKE。
 
Res.7 by はまちゃん from 無回答 2003/12/10 00:53:03

さすが、
よーくわかりました。ありがとうございます。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2003/12/11 04:22:05

レス4おしい!
もうちょっと勉強頑張りましょう。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/11 12:53:48

Res.4です、下段のMBAとNBAを間違えた事ですか? Tonight Showのジョーク等(Las Vegasのコメディアン ショウー含む)全部観衆と同時に笑えますけどね。あなたの言う勉強とは何でしょう?
もしMBAが使い物にならない CFなら、FedexのCFではありません。上役の人達も下の仕事が理解出来るように訓練した企業ですよ、詰まり上下の隔たりの無い企業体制でお客様のサービスをしている、ととれますが。一般に上役はこのCFみたいな発言をしますから、、

下段の間違いは野球のM(Major)が頭にあったから。NBAでも出来るのよと言ったコンピューターCF(Fedex CFでなくて)なら何処に風刺的なおちがあると思いますか?  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/11 14:44:36

Res.4さんってイタイね。。。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2003/12/11 18:21:11

かなりね。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/11 22:37:14

そうだね・・・
かなり苦しいね。  
Res.13 by とむ from バンクーバー 2003/12/12 02:04:36

レス4さんには僕と同じニオイを感じるよ。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2003/12/14 00:39:01

レス8です。
レス4=レス9の言っていることとレス6の言っていることのニュアンスが違うのは判りますか?

自分が適当な解釈で勘違いでも笑えるのは勝手にしたらいいけど、あんまり人に(特になにもわからない初心者に)適当なことを教えるのはどうかと思います。

NBAとかMLBとかはこの際どうでもいいです。
 
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/14 10:49:25

↓さん、この FEDEX CM 観ましたか?
CM の話しですよ、もし観たのなら何故詳しく説明しなければ解らないのでしょうか?
「ニュアンスが違うのは」再度言います、これはFEDEXの CMで、馬鹿なMBA の CM ではありません。
 
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/14 11:05:35

Res.9:「Tonight Showのジョーク等(Las Vegasのコメディアン ショウー含む)全部観衆と同時に笑えますけどね。〜」

Res.14:「あらあら、そうしたら私が一から説明しなきゃダメね。」


きっとこのJokeは彼女には理解できないに違いない。  
Res.17 by 無回答 from 無回答 2003/12/14 17:42:28

レス8です。
かなり自分が粘着質な気分ですが、レス4さんがなんか哀れに思えてきたので再々度の登場です。

しつこいようですが、正解はレス6です。 要するに「MBA」という資格に対する本人の思い上がりと周囲の評価のギャップを笑っているのです。

これはこちらのジョークでは古典的な手法と言えるでしょう。 「間抜けな大学教授」。「あざとい子供」。「人間味のあるコンピューター」。 等々、あなたがもし本当にこちらの笑いに慣れている方なら何度となく目にしている「ボタンの掛け違いを笑う」ジョークの一種です。

少し疑問に思ったのですが、レス4さんは自分とレス6さんの解釈が違うということが判らないのでしょうか?
それとも「レス6の解釈は間違いで自分の解釈が正しい」と主張したいのでしょうか?

どちらにしろ、この掲示板に目を通している全ての人がもうこのジョークに対してはきちんと理解できていると思われます。あなた以外は。(笑)

私にとってこの一連のジョークで一番面白いのは、英語(文化)初心者にも簡単に理解できるジョークが、修得者を気取っている人間には詳しく説明しないと理解できない。 まさにあなたがかのCFのトムを実践していることですね。(笑)

えっと・・・まだ判りません? 本当に一字一句和訳しましょうか?   
Res.18 by マックン from 日本 2003/12/14 19:30:31

(とある会社のオフィス。大柄の黒人女性が入って来て、白いスーツ姿の男性に話しかける。男性の机の上と背後に無地のダンボール箱がふたが開いたままの状態である。男性は荷物の整理をしている最中のようだ。)
Woman: Hi, Tom. I know it’s your first day, but we could really use your help.
Man: You got it.

(廊下を2人が歩いている。男性は口に口臭消しのスプレーを一吹き(誰かと会って話をするものだと思っているのだあろう)。)
Woman: Thanks. We are just in a bit of a jam.

(Fedexの箱が積み上げられた部屋に入る2人。)
Woman: All these has to get out today.
Man: Yeah... uh... I don’t do shipping.
Woman: Oh, no, no, no, it’s very easy. We use Fedex.com. Anybody can do it.
Man: You don’t understand. I have an MBA.
Woman: Oh, you have an MBA... In that case, I have to show you how to do it.

(困惑する男性。ナレーションが始まる。)
Narration: Fedex.com makes shipping so fast and easy. Even an MBA can do it. Relax. It’s fedex.

最後のナレーションでわかるように、MBAに対する皮肉たっぷりのジョークで、誰でもFedexを簡単に利用できます、ということをアピールしているのですね。面白いコマーシャルです。

CFを見たい方は下のリンクからどうぞ。
http://www.fedex.com/us/about/advertising/tvads/mbawm.html?link=4  
Res.19 by マックン from 日本 2003/12/14 19:32:41

↓リンクが貼れてませんでした。
http://www.fedex.com/us/about/advertising/tvads/mbawm.html?link=4
 
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/14 19:48:57

最後のナレーションさえなければこの女性がMBAが何を意味する言葉なのかわからなかったっていう落ちもありかもね。  
Res.21 by 無回答 from 無回答 2003/12/14 20:27:08

いや、それはナシでしょ  
Res.22 by 氷解 from バンクーバー 2003/12/14 20:41:17

あーようやく分かった。res4の話で混乱してずっとFEDEX社内の話かと思ってた。なんか変だなと思ってたけど外の会社での話なのね。
あとres13もようやく意味がわかった。
マックンさんありがとう  
Res.23 by 何度見ても、、、 from バンクーバー 2003/12/15 00:18:20

>>MBAを持ってるくらいだから、スマートなわけでもっと難しい仕事をこなしてる訳ですよね。だからこの様な下っ端な仕事は知らない、したくないのだが、、と彼は言いたかった。でもスマートならこんな仕事は「a piece of cake」でしょう、やってごらん、と彼女は言いたかった(これが「おち」)。

>>上役の人達も下の仕事が理解出来るように訓練した企業ですよ、詰まり上下の隔たりの無い企業体制でお客様のサービスをしている、ととれますが。

、、、とはとれないだろう、普通?


>>あなたの言う勉強とは何でしょう?

確かに、君にとってどんな勉強が必要なのかは私には判らない。英語以前の問題だということは確かだが、、、
 
Res.24 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/15 01:14:55

確かに、Res4さんの解釈は、このCMを作った人の意図とも違うと思うし、このCMを見ている人が感じ取っているものとも違うでしょう。でも、世の中にはこれだけ多くの人がいるんだから、違った解釈をする人がいても、不思議ではないと思います。
Res4さんは、あまり自信満々だったので反感を買ってしまったのは可哀相ですが、私たちだって黙ってみているテレビやCMで、作り手の意図とは違って解釈していることって結構ある思いますよ。でも、そんなレベルの勘違いってそれほど深刻なことじゃないし「あーそんな風に解釈する人もいるんだ、おもしろいね」レベルの話でいいと思います。私はRes4さんの解釈を読んで、なんでこう解釈するんだろう?と興味が湧きましたよ。普段から、上下の隔たりのない企業体制のことをずっと考えてる人で、何を見てもそれに結びつけてしまうんだろうか?とか…。  
Res.25 by 無回答 from 無回答 2003/12/15 01:53:57

英語が不自由なのは恥ずかしい事でもなんでもないし、間違いを恐れていたら上達はしないでしょ。  
Res.26 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/16 01:04:40

間違うのは恥ずかしくない。間違いを指摘され、そこから学ぶどころか逆切れするのがとっても恥ずかしい。ジェイレノのショウも、ずれた所で笑ってるのかなあ。上達遅し。  
Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/16 09:20:29

きっと彼女はMBAホルダーで、まさかMBAが馬鹿にされるなんて想像すらできないんだよ。  
Res.28 by 無回答 from 無回答 2003/12/21 06:09:19

野次馬だけど、レス4はもうここにはこないの?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network