jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2330
おにぎりについて
by
無回答
from
バンクーバー
2003/11/20 17:20:57
私は日本の食材を売ってる店で働いています。
お客さんにおにぎりの具についてよく質問されます。
かやく・サケ・明太子・おかかって英語で何て説明したら良いでしょうか?
とくにサケについては
What’s kind of salmon?
って聞かれるんですが、生ではなく、焼ジャケでもなくフレークみたいなパサパサしたのありますよね。
それなんですが、英語でどう説明したら良いか教えてください。
お願いします。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2003/11/20 23:50:30
おかか・・・Bonito Flake
かやく・・・Seasend Rice
明太子 う〜ん・・・
Res.2
by
無回答
from
無回答
2003/11/20 23:51:31
Seasoned の間違い。ごめんなさい。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2003/11/21 15:47:39
パサーパサーサーモンで良いんじゃないですか?
Res.4
by
無回答
from
無回答
2003/11/21 16:58:30
What’s kind of salmon?という質問は、多分スプリングとか、ソーカイといった鮭の名前をさしての質問だと思います。
だから、
By,colour,probably it is spring salmon,cooked ,seasoned and flaked.
というのはどうでしょう。
明太子は、 cod roe and it is very hotとか・・
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2003/11/21 17:50:01
皆さん、親切にありがとうございます。
助かりました。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ