jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.233
you bet !
by べてぃ from バンクーバー 2001/11/28 22:05:56

you bet って、なんかいまいちどういうときに使われている&使っていいのかピンとこないんですー。なんとなく「you’re welcome」と同じ意味かなーくらいには思ってたんですが、何かそれ以外のシチュエーションでも使われているような気がして・・・。「ああ!そうなのか!」って思えるような、説明と、使われるようなシチュエーション、どなたか説明してくれませんか??

Res.1 by こんなのも。 from バンクーバー 2001/11/28 22:36:08

私が Have a nace day!
っていったら、You bet.って返ってくる時がありますね。

私的には、『もちろん』とか言う風に解釈してみてます。
時には『その通り!』的にも取れると思います。
You’re welcome とは、ちょっと違う気がします。
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2001/11/28 22:55:10

私は「あたぼうよ!」(この言い回しって、ちょっと古いですか?歳がバレますね)って感じで使ってます。  
Res.3 by jim from バンクーバー 2001/11/28 23:44:16

--You’re welcome とは、ちょっと違う気がします。

同僚のCANADIANはどーいたしましてというのに

”you bet you”

がくちぐせです。男の子だけどね。

でも you bet だと、うん、その通りって感じかなあ?  
Res.4 by 無回答 from 日本 2001/11/28 23:50:34

You bet.../You betcha... 《話》
(1) もちろん[必ず,きっと]…だ
You bet I’ll be at the reunion.  同窓会には必ず出席するよ.
(2) [You bet!]《強い肯定》そうだとも,もちろん,いいとも(Yes!, Surely).
(3) [You bet.]《Thank you.に対して》どういたしまして
You bet? 《話》きっとか,本当か(Are you sure?).

Progressive English-Japanese Dictionary, Third edition ゥ Shogakukan 1980,1987,1998/プログレッシブ英和中辞典 第3版 ゥ小学館 1980,1987,1998  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network