jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2301
痴漢について
by ねね from 日本 2003/11/15 00:59:49

Station attendant told me that I shouldn’t wear on scanty outfits in train...
then I said to Station attendant that I didn’t want sexual molester to touch my body,so i was wearing my pants everyday.
If sexy girl was before your eyes in train,what are you gonna do to girl?


『駅員は私に露出した服は避けてと言っていた、でも私は駅員に私は痴漢に体を触られたくないからいつもパンツを履いてるのって言ってやった!
もしあなたの目の前にセクシーな女の子が居たら、彼女に何かする?』
と言いたいと思ってます。英語が得意な方この少しへんてこな文章を直してください、よろしくお願いします

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/11/15 13:58:17

全般的に冠詞が抜けてます。  
Res.2 by Google from バンクーバー 2003/11/15 14:58:15

The Station attendant told me that I shouldn’t wear any skimpy outfits on the train...
then I said to the Station attendant that i was wearing pants everyday because I didn’t want perverts to touch my body,
If a sexy girl was right in front of you, would you do something?



 
Res.3 by ねね from 日本 2003/11/15 15:59:18

冠詞が抜けてましたか?ごめんなさいToT
レス一さんありがとう。
レス2さんの英文を見てすごいなって思いました。いろいろと勉強になりましたありがとうございました。  
Res.4 by G from 日本 2003/11/15 16:15:29

「列車の中で」は、American Englishではon the train、British Englishではin the trainと、僕の辞書ではありました。どうでしょう?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/11/15 17:29:41

RES4さん。
カナダではどっちも可ってことでどうでしょう?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network