Did you wanna...?
by
ラクーン
from
バンクーバー 2003/10/29 13:32:37
たぶん、日本でも「〜はよかったでしょうか?」というような感覚でつかっているのかな、と思うのですが今しようとしていることを相手に「Did you wanna〜」ってきいてるのですが これはどう解釈したらいいのか 教えてください!
Res.1
by
無回答
from
無回答 2003/10/29 15:49:06
ちょっと、意味が分かりませんでしたが、Did you wanna....ってDid you want to....ですよねぇ。「〜はよかったでしょうか?」という意味になるんですか?
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2003/10/29 15:57:52
Did you wanna は、Did you want toまたはDid you want a ですね。 買い物に行くとよく Did you wanna bag? (袋は要りますか)と聞かれますが、そういう使い方のことですよね。Do you want というと少し直接的に聞こえるので、婉曲な言い方だと考えればいいと思います。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2003/10/29 17:38:16
私の友達は良くこの表現を使いますよ。Did you wanna have coffee? ってな感じで。下の方もおっしゃっているように、Do you want to..?を少し柔らかくした言い方のようです。
Res.4
by
無回答
from
無回答 2003/10/29 17:38:50
過去形にすることで少し丁寧な表現にしているのだそうです。 can you〜よりもcould you〜のほうが丁寧なように。 日本語の「よろしかったでしょうか」という言葉は日本では北海道方言説などがあがり、賛否両論(否のほうが多いけど)ですが、最近の調べではこれも昔は立派に丁寧な言葉として使われていたようです。
という説明はあってるのですが、例がちょっと違うかも。 Did you want to 〜 (want a)は、形は過去ですが、 意味は、「〜したかったんだよね(したかったのですか)?」ではなく 「〜したいですか?」と現在になります。たとえば Res.3 さんの例で、 Did you want to have coffee ? は、「コーヒーが欲しかったんだよね」ではなく、 「コーヒーが欲しいですか」という意味になります。