jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2168
あくまでも・・・・
by 無回答 from トロント 2003/10/22 11:51:56

あくまでも〜って英語で表現あるんでしょうか?
辞書で調べてもいまいちピンとこなくて・・。

Res.1 by 無回答 from トロント 2003/10/22 13:58:21

「あくまでも」って日本語ではいろんな文脈で使えると思います。
で、その文脈全てに共通する英訳語なんてありえないと思いますので、例文(日本語の)を挙げた方がいいんじゃないですか?  
Res.2 by Zaurus from バンクーバー 2003/10/22 18:45:54

Res1さんの言うとおり、場合によって違うんですが、一応こういう言い方があります:
When push comes to shove...
At the end of the day...
The bottom line is...
私は以下のサークルで英語を教えています。
http://www.genkicircle.com/ (バンクーバーのみので、トピ主さん、ごめんね。)  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/11/29 17:15:20

トピ主です。
例文やっと思い出せたんですが、

“私はあくまでもあなたのヘルプをしているだけだよ”とか、
“これはあくまで未定です”とか。
って言いたかったんですが。
どなたかいい言いまわし知ってる方いますか?  
Res.4 by 無回答 from トロント 2003/11/29 17:28:42

それだったら

I’m just helping you.
It’s provisional.

くらいでいいんじゃないでしょうか。1文目はいまいち意味が分からないので(あくまであなたのヘルプをしているのであって、”他の人のヘルプはしない”のか”ヘルプはするけど後は自分でやってね”なのか)、そこらを説明する文をもう1文つけた方がいいかなと思います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network