jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2094
ヒモって?
by 無回答 from 無回答 2003/10/07 02:03:27

「ヒモ」っていう的確な言葉はありませんか?
辞書では pimp とか出てきたけど、娼婦のヒモではなく一般的なヒモのことを言いたいんです。そういう単語は英語にはないのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from トロント 2003/10/07 04:02:33

あははっはは、ちょっとうけてしまいました(^_^;)

紐ですよね? stringといいます。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2003/10/07 05:55:06

いや、そうじゃなくて、
pimp みたいなんだけど売春婦のヒモじゃなくて一般の職業の人のヒモのことを表す言葉はないのかなって思ったんです。
それとも pimp でオッケーなのかな?  
Res.3 by ふりぃく from 無回答 2003/10/07 08:30:33

gigolo だと思います。日本語で聞くと、
かっこいい人を想像してしまいそうですが、
女に養われてる男の事を指します。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/10/07 08:36:30

gigolo は男娼という意味で、セックスを提供する代わりに金銭的援助をもらう男性のことです。日本でいうヒモっていうのは、セックスが中心でなくて、単なる囲われ男ってイメージですよね。だったらズバリ「a kept man」です。
そういえばドラマのフレンズで、無職のチャンドラーが妻モニカに、僕は kept man だ〜といかいう冗談を言っていました。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/10/07 19:02:37

leach は?
 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2003/10/07 20:51:14

スペルミスでした。ごめんなさい。
leech ですね。
 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2003/10/07 22:58:56

leech はパラサイトって感じだよね。男とは限らないけどヒモ的な感じもあるかな?  
Res.8 by トピ主 from 無回答 2003/10/08 06:33:03

そっか、養われている人って説明すればよかったんですね。

ヒモは kept man でいけそうですね。
ありがとうございます。
ちなみにこれからヒモになりそうなんですががんばります。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2003/10/08 21:56:19

leech ですが、
native speaker に確認したら、
大丈夫でした。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network