どうしても注意をしたいのなら、「Excuse me, will you go to the end of the line like everyone else does respectfully?」とちょっと冷たく言ってみてはいかがですか? 汚い言葉を使って口で負かそうとしても、ややこしくなりますよ。中国人は、いくら英語が下手でもすっごいいきよいで攻撃してきたりします。執念深い方も多いですし・・・ 私の父親もある時、スーパー・ストアで中国人の女性に堂々と割り込まれたんです。父は口が立つほうなので、思いっきり注意したんです。その場では、ギロっとにらみつけるだけでしたけど、その後、駐車場の所までつけてきて、そこで「よくも私に恥をかかせたわね!!!」ってすごい切れちゃって。父親と、まだ小学生だった私はぼーぜんとしました。
あ、もっと簡単にだったら、「Excuse me, will you line up?」でいいと思いますよ。
Res.7
by
無回答
from
無回答 2003/09/25 21:14:41
Excuse me, the end of this line is over there
と言って列の最後を教えてあげてはどうでしょうか?
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー 2003/09/25 22:18:26
コリアンもチャイニーズ以上に頑固でプライドが高いから、最初からBad Wordを言わないで、下手に出て相手が無視したら、語気を強めて”Sir! I’m trying to be diplomatic”と言えば周囲の人からも同意を受けて圧力となるでしょう。