jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2010
WHAT DO YOU SAYING
by HALIFAX from HALIFAX 2003/09/18 07:35:54

よく友達が WHAT DO YOU SAYING って聞いてきたりするんですけど、いまいちどう返していいのやら、、、誰か教えて下さい。

Res.1 by れす1 from トロント 2003/09/18 13:39:28

What do you say?ではないかと思われる。
意味は「どう思う?」で、意見を求められているので、良いとか悪いとか、好きとか嫌いとかその時によって違うかと思います。
 
Res.2 by れす1 from トロント 2003/09/18 13:49:01

付け足し。たとえば、子供が誰かに何かを貰ったとします。その時親は子供にWhat do you say?(なんて言うの?)って言います。(子供にThank you.って言わせたい)  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/18 13:58:41

例えば
友達)I’m in a mood for Italian for lunch. What do you say?
あなた)Well...okay. Let’s go.
 
Res.4 by HALIFAX from HALIFAX 2003/09/19 05:27:24

状況を説明すると、友達に会ったときとかにいきなり聞かれます。はっきりこういってるかどうかは確かじゃないんですけど。一種のHOW ARE YOUなのかと思ってみたり、、、あいさつでこんな言い方聞いた方いらっしゃらないですか?  
Res.5 by 向井 東 from トロント 2003/09/19 06:07:49

じゃあ、その友達に直接聞きましょうよ。分からないままあやふやな答え方してたら、なんかその友達に悪くないですか?  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/19 07:49:23

たぶんWhat’s up?やWhat’s happening?みたいな感じだと思います。
知り合いのカナダ人も、電話を途中で代わった時などに、What are you sayingって言う時があります。
それと、What do you say?ではなくてWhat are you saying?って言ってると思うんですけど、100%自信ないです。
カナダ人がWhat are you doingって言うときも、What do you doingって聞こえることないですか?!
RがDoに近い発音してると思います。
Doって言ってるのかもしれないけど・・・
ええと、まとまってない文章で申し訳ないです。
やはり、その人に聞くのがいいですね☆
わかったら教えてください!  
Res.7 by HALIFAX from HALIFAX 2003/09/19 09:23:52

一回聞いてみたんですけど、いまいちわからなくて、、、。すいみません。もう一回わかるまでしつこく聞いてみますね。わかったらまたこちらの掲示板に載せます。みなさんお返事ありがとうございます。  
Res.8 by なかむ from 無回答 2003/09/19 12:11:00

”What do you say?”が本当なら、例えば友達同士でどこか出かける計画を話し合ってて、ある程度話が煮詰まってきて、相手の考えを確かめるときに”どう思う?””で、どうよ?”というようなニュアンスでつかいますね。  
Res.9 by 無回答 from トロント 2003/09/19 17:58:12

私もRes.6さんと同じように思います!
What are you 〜ing?のareがなぜかdoに聞こえます。きっとWhatのtの前が母音だから(もしくは前後が母音だから?)米語の場合は”d”に似たような発音になるんですよね?(カナダ英語もやはり米語に近いと思うので)
昔習ったような。。。。(littleも”リドゥル”みたいな発音になりますよね)
 
Res.10 by 無回答 from トロント 2003/09/19 18:06:00

カタカナで書くと
ワダユ セーイング?
ワダユ トーキン(グ)アバウ(ト)?
みたいな感じになります。  
Res.11 by 無回答 from トロント 2003/09/21 19:29:23

うちの旦那は友達に電話する時、いつもまずWhat are you saing?と言ってます。Res6の方の言うとおりだと思います。  
Res.12 by セイ from トロント 2003/09/21 20:31:13

今、カナダ人の彼に聞いたんですが、greeting で「what are you saying?」を「how are you doing?」などのように使うことはないそうです。

トピヌシさんは会っていきなりコレを言われると言うことなのですが、普通、会話の中で「what are you saying?」と言ってきたら、それは「what do you mean?」と言う意味が多いですね。こう聞かれたら、「ちょっと意味がわからなかったから、もう一回説明してくれる? 言ってくれる?」という意味なので、もう一度今言ったことを言うなり、説明し直すなりすればいいと思います。

ただ、レス11さんのご主人は電話で替わったときにコレを言うそうですから、もしよかったら、どういう意味で使っているか聞いてみていただけませんか? 
私も興味があります:-)
 
Res.13 by トピ主 from HALIFAX 2003/09/23 10:29:15

友達に確認したところ、What do you saying ではなくWhat are you sayingでした。How are you とほぼ一緒の意味で、返答は最近なにか新しいことがあったらそれを話したり、なにもなかったらNothing muchなどと答えればいいといってました。みなさんいろいろレスありがとうございます。  
Res.14 by 無回答 from トロント 2003/09/23 10:45:49

きっと若い人達の言葉なんでしょうね。だんな(42歳)はそんな風には言わないって言ってました。何処に行っても若者達の言葉にはついて行けません・・・。(ちなみに・・私はだんなよりもっと若いけど)
このまえ彼の姪(12歳)と話していたら、彼らは”You’re cool.”を”You’re p-phat.”って言うらしく、彼女の両親共々、若者言葉はわからんっ!!と話していました。(発音がfatと同じなので、知らない人は”おまえデブ”に聞こえる)
トピずれでした。すみませ〜ん。m(__)m  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/23 18:38:29

私の旦那もそんな風には使わないと言っていました。今晩彼に教えておきます。

おじさんからの回答は「言ってることわかる?」でした…でもまだ33なのに(悲)

 
Res.16 by 無回答 from トロント 2003/09/24 10:43:05

RES11です。トピ主さん解決したんですね。旦那に確認したところ、この文章はスラングで、若者が使うらしいです。ちなみに家の旦那は26歳です。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network