|
Res.1 |
|
by
クエン酸
from
日本 2003/09/18 03:43:29
I’m very sorry if you were annoyed. Trust me, I did not intend to embarass you by any means. The problem is that spelling your name in Chinese characters is not unique. We use thousands of Chinese characters, each of which represents some particular meaning. So there are tons of different characters that can fit a given pronunciation. It’s completely different from English, where each letter represents some pronunciation. So, there are many many possible spelling of your name in Chinese characters. Perhaps (s)he imagined a different spelling from that I gave you. To make the matter worse, in Japanese, we traditionally lack the pronunciation ”p”, so there’s no Chinese character which can represent ”p” in your name. I thought ”h” would be the best approximation --- my spelling actually reads ”ku-ha”. That perhaps made it even more difficult to make him(her) understand why it could be related with your name. I am sorry if you’re unhappy about it, but that was the best I could do. And I did my best to give you the spelling with a nice meaning. ”Sky” and ”Wave” look great, don’t they? I tried to give you the best spelling I could invent. I hope you could understand my intention, and also the subtlety about our language. It wouldn’t be easy to make others understand by spelling European name in Chinese characters, whatever characters you chose. It’s always safer to use the alphabet, or the Japanese alphabet that represents pronunciation. I just thought it’s fun to give you Chinese characters with beautiful meaning. There are some Westerners who love to spell their name in Chinese characters, but usually they have to explain how it works, even to Japanese. I hope you could understand.
|