jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1977
この二つの違い
by こいぬのラフちゃん from 日本 2003/09/09 23:06:55

I love you. と I love the person you are. は、どう違いますか?

Res.1 by じょろ from 無回答 2003/09/11 02:56:43

I love you=あなたを愛してる
I love the person you are =私が愛してる人は、あなたです  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2003/09/11 10:21:58

I love you = スゴク好きだよ。 とか 愛してるよ。

I love the person you are= あなたという人が好き。 あなた自身が好き。 あなたらしさが好き。

私が好きなのはあなたです。=The person ( who ) I love is you.

と、思うんだけど。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2003/09/11 10:23:18

私が愛してる人は、あなたです  
You are the person I love.になるんじゃないかな?。

I love the person you are .
私はあなたのその個性を愛している。

 
Res.4 by ゆうや from ウィスラー 2003/09/11 22:41:39

無回答さんの正解です  
Res.5 by こいぬのラフちゃん from 日本 2003/09/12 05:42:18

お返事ありがとうございます。
でも、私の書き方が舌足らずだったようで・・・
私も意味は分かります。ただ、知りたかったのは、どう使い分けるのかなぁというか、使い分け方があるのかなぁと思ったからなのです。
状況を話しますと、いろいろあって遠距離に疲れて、もうこの関係を終わらせたい、と言ったら、彼が、じゃ、最後に言わせて、ってことで、”I love the person you are.”と言ったので・・・私は昔、もう”I love you.”とは言わないで、と言ったことがあるのですが、だからでしょうか?  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2003/09/12 08:44:30

”I love you ” 人柄うんぬんよりも感情的に愛しているって感じでしょうか。
”I love the person you are ” の方がもうちょっと一般的というか,ありのままの貴方が素敵。ってニュアンスのような気がします。
どうかしら??  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network