jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1967
friend of mine?
by つづみ from バンクーバー 2003/09/08 10:57:44

よくfriend of mineって聞きますが、my friendっていうのと何か違いがあるんでしょうか・・・?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/08 18:08:10

a friend of mine と my friend の違いのキーは「a」にあります。a は不特定のものひとつを指す冠詞です。

a friend of mine は「私の友達のうちのひとり」と漠然と友達のうちのひとりを指したい場合に使います。なぜなら、my friend を使って「He is a my friend.」と言うことはできないからです(my に a はつけられません)。

ここで強引に my frend を使って「He is my friend.」としてしまうと、a がないので、数ある友達のなかのひとりというニュアンスではなく、多少特定する感じがでてきてニュアンスが微妙に違ってきます。つまり「数ある友達のなかのひとり」と言いたい場合は、He is a friend of mine. とするしかなくなるというわけです。  
Res.2 by つづみ from バンクーバー 2003/09/10 11:50:41

aが抜けてたんですね・・・。
冠詞は聞こえない・・・。
ありがとうございました!  
Res.3 by あきこ from ビクトリア 2003/09/11 21:55:22

my 〜っていう表現は子供っぽいと聞いたことがあります(”私の”っていう意味を強調してしまうため)。なので代わりに a friend of mine を使う方がスマートに聞こえるそうです。   
Res.4 by 横レス from バンクーバー 2003/09/12 11:01:05

でも、ネイティブの結構大人の人に私を紹介してもらうとき、「She is my friend, ○○←名前」と言ってました。
a friend of mineって紹介する方が失礼なような気がするんですが・・・あ、これは紹介するときには使わないのでしょうか?  
Res.5 by AJ from トロント 2003/09/12 13:26:26

うーん、Res4サンのような時には、大抵”This is my friend, ○○○”ってな感じですよね。
だって、”This is a friend of mine, ○○○”っていったら、”あっ、この子は私の友達の1人、○○○”ですなんていわないでしょ?なんか、私他にももっといっぱい友達いるけど、この子はその内のただの1人”ってな感じで大事にされてない気分。だから、”This is my friend”って言うのね。

でも、他の普通の会話ではそんなに、気にしないでいいと思うよ。

”私の友達がこれ買ってくれたの”って言うときは、
”A friend of mine got this for me”であろうが、”My friend got this for me!”でも、どっちでもいいしね・  
Res.6 by lililil from トロント 2003/09/12 17:41:49

納得〜。
彼氏が”a friend of mine”と”my friend”を微妙に使い分けてたんです。確かにより親しい人のことを”my friend”、道で私が会ったことない人とかる〜く話してたので、後で”あれ誰?”って聞いた時に答えたのが”a friend of mine”  
Res.7 by 横レス from バンクーバー 2003/09/12 22:45:10

なるほど・・・解決しました!!ありがとうございました!!!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network