日本語の言い回しをそのまんま英語にすると意味がわからなくなるような時で、でもどうしてもそういう表現を使いたいときには「日本語ではこういう表現を使うんだけど、言いたいことわかってくれる?」みたいな持ってゆき方をします。たとえばこの場合、 We have this expression in Japanese... if you really really love someone and can do anything for her, we say ”so lovable that I can even eat”. 最後に Is there any similar expression in English? と質問してみれば英語でも似た表現があるかどうかわかると思います。