jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1942
食べちゃいたいくらい・・・って?
by はづき from バンクーバー 2003/09/04 02:24:32

昔、犬を飼っていたんですけど・・・。
彼女(犬)を食べちゃいたいくらい大好きだったんです。
それを友達とか彼氏に言う時って何て言うんですか?
普通に食べたかっただと、恐ろしい言葉になりそうで・・・。
どうかアドバイスをください。

Res.1 by 無回答 from トロント 2003/09/04 08:16:01

日本語でも「食べちゃいたいぐらい大好き」って、恐ろしいと思うのは私だけ?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2003/09/04 08:34:46

 英語で言いたい。ってことは、ネイティブの友達や彼氏がいらっしゃるのかな?
そうだったら、ここで聞くよりも、トピ主さんの言葉で説明して、英語にはそんな表現があるかを直接聞いたほうが、勉強になると思うし、表現方法の幅も広がると思いますよ。

 言いたい表現を、他の表現で自分で説明するのも、立派な英語の勉強になるし。頑張ってくださいねー。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/04 09:06:38

似た表現で「目に入れても痛くない」というのがありますが、これは英語でも似たような表現があります。apple of my eye、つまり apple = pupil = 瞳 と同じくらい大事な人(物)ということです。  
Res.4 by はづき from バンクーバー 2003/09/05 02:51:18

Res.2さん。そうですよね、他の言い回しを考えたり直接友達や彼に聞いた方がいい勉強になったりするんですよね。今日早速彼に彼女(犬)のことが大好きだったという事を写真を見せながら色々説明したら分かってくれたみたいです。大事な助言をありがとうございました。
Res.3さんもありがとうございます!  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/05 15:12:59

日本語の言い回しをそのまんま英語にすると意味がわからなくなるような時で、でもどうしてもそういう表現を使いたいときには「日本語ではこういう表現を使うんだけど、言いたいことわかってくれる?」みたいな持ってゆき方をします。たとえばこの場合、
We have this expression in Japanese... if you really really love someone and can do anything for her, we say ”so lovable that I can even eat”.
最後に Is there any similar expression in English? と質問してみれば英語でも似た表現があるかどうかわかると思います。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2003/09/05 20:22:45

「I love it so much, I wanna kiss it to death!」っていうのは、私は時々使います。  
Res.7 by rrrrr from 無回答 2003/09/05 21:31:46

そんな難しく考えなくても、She was such a lovely dog. I wanted to eat her up!でいいんじゃないでしょうか。前に何かの番組で、親が子供をハグしながらそんなようなことを言っているのをテレビで見た覚えがあるのですが。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network