適当な断り方は避けた方がいいですよ。相手はあなたの電話番号や住所など個人データを知ってますし。たまにものすごくひつこい人がいますから。 I’m sorry, I’m not very interested. Sorry, I’m very busy at the moment. Could you try another day? など。
Res.5
by
無回答
from
無回答 2003/08/27 00:28:50
Could you try another day? は適当な断り方ではありませんか? またかかってくると思うんですけど。
まず一回「I don’t need that.」と言って、大抵のセールスはそこで諦めないから、まだ交渉してくるよね。そこでキレ気味に「I said I don’t need that!」って言うと向こうから切りますよ。
そういうのは苦手な方は、「I’m sorry but ah〜 I’m going back to Japan tomorrow.」は新聞の勧誘とかに効果的ですよ。
Res.17
by
笑った!
from
無回答 2003/08/29 16:14:00
Res10さんの I can’t speak England. にはうけました。 お笑いに使えるよ、ぜったい。(^-^)
Res.18
by
ゴマ子
from
トロント 2003/08/29 16:40:45
セールスだとわかると否や、 ”Sorry, I cannot take your call right now. Please leave your name and phone number. I’ll get back to you as soon as I can. ピィ〜〜〜” と言って切る。