jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1906
電話でのセールスなど、何と言って断るのがスマート?
by マイペース from バンクーバー 2003/08/25 23:24:03

電話でのセールスや寄付、アンケートなど、とにかくよく分からない電話がかかってきます。
皆さんはどのように答えて(断って)いますか?
何かいい答え方、断り方を教えて下さい。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/25 23:37:29

I am not interested.  
Res.2 by 相手ペース from バンクーバー 2003/08/26 01:15:00

相手が話してる間、黙って聞いていて一息ついたところで、日本語でかなり早口で要らない、興味ないと言う。相手は大抵OKと言って電話を切ってくれる。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2003/08/26 08:59:18

わたしゃ、電話に出ません。
昼間とか、友達がかけてこないような
時間だったら出ないです。99%
テレマーケターの場合ばかり。
用件ある人はメッセージ残すから。

 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2003/08/27 00:14:02

適当な断り方は避けた方がいいですよ。相手はあなたの電話番号や住所など個人データを知ってますし。たまにものすごくひつこい人がいますから。
I’m sorry, I’m not very interested.
Sorry, I’m very busy at the moment. Could you try another day?
など。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/08/27 00:28:50

Could you try another day?
は適当な断り方ではありませんか?
またかかってくると思うんですけど。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2003/08/27 16:03:01

Could you try another day?って案外効果ありますよ。ただ、「Then what day would be convenient for you?」って聞き返してくる人いますけど。
その場合、「ここ数日は忙しいです。」って言うと、以外にもかかってこないんですよ。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/27 16:32:24

たどたどしく
「I can’t speak english.」って言うと、あっさり切ってくれます。そして二度とかかってきません。
スマートな言い方ではないけど、かなり効果的。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2003/08/27 20:42:18

私もRES7さんのように言います。
今まではわざとたどたどしく「I can’t speak english.」っていってました。
でも最近は凄い流暢に「I can’t speak english.」を言った後即座に
「I don’t understand]を言いまくるとその後絶対そのセールス電話はかかってきません(笑)
多分セールスの人もからかわれてるのが分かってると思います。あとセールスの人も対応がめんどくさいらしく、すぐに電話を切ってくれますよ!
ホントこれはてき面に効きます。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2003/08/27 23:27:02

I can’t speak Englishは確かに効果あるけど、私の知ってる場合では時々、日本語のしゃべれる人が次の日に電話してきました(笑)。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2003/08/27 23:50:13

I can’t speak England. と言って、スピーディングチケットを切られなかった人を知ってます。効果ありかもしれません。

レス9 笑える!
トピずれですが、○○○の証人がひつこいので、旦那が日本にいた時に日本語は全然できないフリをしたら、何日かして英語を喋る人たちが来た・・爆  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/28 01:58:21

よく「お家の人はいる?」と聞かれるので、「両親は海外にいてしばらく帰ってきません」でほぼ100%次からかかってきません。
いつも「sorry my parents are not here」と言ってます。

もう26歳なんですけど、一体何歳に聞こえるのか不安な今日この頃です。  
Res.12 by 無回答 from モントリオール 2003/08/28 07:48:55

私も、37歳なんですけど、“お母さんかお父さんいる?”っていつも言われます。夫の会社の人も“昨日電話したら娘さんがでたよ。”と。
 
Res.13 by 無回答 from トロント 2003/08/28 08:34:59

私もそう!なぜか子供と間違えられます。特に高音で”Helllooo?”と長く。低い声で言っちゃ駄目。

それか、それが通じずセールスマンが話をし始めたら、”Uum, my mom’s not home right now, so can you call back later?”とかいって、きる。またかかってきても、”My mom’s not home”をいいきる。

かわいい声でね。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2003/08/28 14:14:25

私はまだ小学生の時から、「Is this Mrs?」って、なんかお母さんと間違えられてました。
声がちょっと低い方ではあるけど、いくらなんでも10歳の子供がお母さんに聞こえるわけは・・・そんなに老けて聞こえてたのか?  
Res.15 by マイペース from バンクーバー 2003/08/29 01:47:16

皆さんいろいろな断り方で、のりきっているんですね。参考になりました。ありがとうございました。  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/29 03:25:26

まず一回「I don’t need that.」と言って、大抵のセールスはそこで諦めないから、まだ交渉してくるよね。そこでキレ気味に「I said I don’t need that!」って言うと向こうから切りますよ。

そういうのは苦手な方は、「I’m sorry but ah〜 I’m going back to Japan tomorrow.」は新聞の勧誘とかに効果的ですよ。  
Res.17 by 笑った! from 無回答 2003/08/29 16:14:00

Res10さんの I can’t speak England. にはうけました。
お笑いに使えるよ、ぜったい。(^-^)  
Res.18 by ゴマ子 from トロント 2003/08/29 16:40:45

セールスだとわかると否や、
”Sorry, I cannot take your call right now. Please leave your name and phone number. I’ll get back to you as soon as I can. ピィ〜〜〜” と言って切る。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network