jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1797
深い(遠まわし)意味が入ってると思うのですが、理解できません。
by JJJ from バンクーバー 2003/07/25 21:33:34

although,I wish you had told me more about what’s going on inside your head.
あなたが考えてることを話してくれることを願う。て訳であってますか?どなたか訳して下さい!!!

Res.1 by ミノルタ from 日本 2003/07/25 21:49:28

私も英語そんなにできないのですが、
「あなたの思っていることをもっと私に話してほしかったのだけれど・・」という感じに私には思えました。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2003/07/25 22:01:27

私もレス1さんのような感じだと思います。
「もっとあなたが思っていたことを話してくれていたら・・・」と過去のことを振り返って話している感じがします  
Res.3 by JJJ from バンクーバー 2003/07/25 22:16:52

ありがとうございます。
それなら、意味が理解できます。
私は自分の気持ち、話さなかったから。
でも、私の訳だと、なんで今更って?意味がわからなったんです。助かりました。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/07/26 02:09:41

「あなたの考えていることをもっと話してくれたらいいのに」。
過去のことを振り返っているのではなく「現在」の事実に反することを述べる仮定法過去です。
つまり、思ったことを述べてくれていないこと事実に対し「思ったことを述べてくれてたらなぁ」と事実と反対のことを願っているのです。

文法の本に良く出てくる例文「I wish I were a bird」(私が鳥だったらいいのに)というのと同じです。これは自分が鳥でないことを前提に、鳥であったらいい、とあり得ないことを望んでいます。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2003/07/26 02:13:25

Res4です。すみません、you had told me, と過去完了になっていたのを見落としていました。下にレスされた方が正解で、過去のことを振り返っています。訳は「あなたの考えていることをもっと話してくれていたらなぁ」です。あまり確認もせずにレスしてすみません。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network