i don’t care.とi don’t care about you.とではだいぶ意味が違ってくると思うけど。たぶんその人の言いたいことはi don’t care.「もう気にしてないから」ってことじゃないかな? 謝ってit’s ok.と言われたなら、「もう気にしなくていいよ」くらいの意味でしょ。そんなネガティブに考えなくても。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2003/07/22 19:57:19
これは英語というより、その人の人柄によると思われます。。
Res.3
by
無回答
from
無回答 2003/07/23 22:24:15
すごく仲のいい人に対してI don’t care とシリアスに言うと「私はあなたの事なんて気にもしてないから」とつめたい意味になる場合もあります。私は彼氏にふざけたつもりで使ったのにすごく憤慨されました。それ以来その言葉は人に対して使いません。その時の状況にもよると思います。どんな時に使ったのかはトピさんの状況が分からないのでなんともいえませんが…