You don’t allow me to sleep here, do you? I don’t think I have you be intouble to do so.
Res.2
by
cozy
from
Kyoto 2001/10/25 02:37:06
Can’t I be sleepng now? I don’t think it bothers you....
はいかが?
Res.3
by
cozy
from
Kyoto 2001/10/25 02:37:55
↓sleeping ごめんなさい。
Res.4
by
在カナダ9年目
from
無回答 2001/11/03 12:35:23
You don’t think I should be sleeping? why do think I shouldn’t be sleeping now?
sleep を take a nap にしたら短い昼寝です、念の為。
「迷惑をかけていない」というのはアジア的というか儒教的な考え方で、欧米にはそういった表現はあまり意味がないと思います。あえて言うなら、 does it bother you? does it cause you any trouble? (it=sleeping) ですが、「ゴチャゴチャうるさいわねー」的に相手を拒絶するなら、It’s none of your business. が効果的でしょう。