jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1737
You’re lie or right?
by K from バンクーバー 2003/07/13 19:23:36

多分、”うそだぁー”って感じのニュアンスだと思うんですけど、”You’re lie” って言ってるのか、”You’re right”って言ってるのか分かりません。どなたか、ご存知ですか??

Res.1 by claire from バンクーバー 2003/07/13 20:34:23

英語で「うっそぉ〜」みたいな事が言いたい時は no way! とか、you’re kidding!をいうので、たぶん、you’re right!を聞いてる、Kさん。「正解!」って感じで。
You’re lieは文法的に正しくない。You’re lying!は正しいけど、それはかなりきつい言い方で、「おまえはうそをついてる、このやろう」って感じかな??
 
Res.2 by 冠詞は苦手 from 無回答 2003/07/13 21:01:53


ちょっと文法的に考えてみましょう。

”lie” : (動詞)ウソをつく、横になる(横たわる)。 (名詞)ウソ、偽り。
基本的にはこういう意味ですよね?
ですので、”You’re lie”の”lie”を動詞と考えると、 be動詞の後に動詞の原形が来る事になるので、これは文法的に不自然です。となると、名詞?でも、名詞と考えて訳してみても、「あなたはウソだ」、「あなた=ウソ」という訳になってこれもやっぱり不自然ですね。「あなた=ウソつき」なら自然ですが。という事で、”lie”という選択肢は自然と消えます。
ちょっと理屈っぽくなりましたが、そういうのも必要かな、と思ったのでレスしてみました。


 
Res.3 by PA from 無回答 2003/07/14 06:15:20

「うそだぁー」と思いながらも、皮肉っぽく「はい、はい、わかった、わかった。あなたが言っていることは正しいよ。」ってかんじで、You are RIGHT!!って使う時がありますが、多分Kさんが質問されていることは、そのようなsarcastic(皮肉っぽい)な言い方の場合なのではないでしょうか。
 
Res.4 by claire from バンクーバー 2003/07/14 11:35:07

あぁ、わかった。sarcasticなら、「you’re right」じゃなくて、「yeah, right!」です。相手を信じない場合に言う。  
Res.5 by K from バンクーバー 2003/07/14 12:56:10

なるほど!Yeah, right だったんですねー。
これで納得いきました!ありがとうございます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network