jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1726
ご苦労さんorおつかれさん ってどう言えばいいですか?
by 無回答 from 無回答 2003/07/12 08:46:40

友人がバイトや仕事を終えて合流するとき「バイト(仕事)おつかれ〜」とか「ご苦労様」とか言ってあげたいのですが何て言えばいいのですか?教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/07/12 17:23:21

byebye  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2003/07/12 18:41:28

have a good evening  
Res.3 by トピ主です from 無回答 2003/07/13 00:11:17

すいません。説明のしかたがまずかったようです。例えば私は先にパブとかに行ってて友人と待ち合わせしてて、友人は仕事を終えてから遅れてパブにやってきて合流した際に「バイトおつかれ〜」てな感じで言いたいのですが・・・なんて言えばいいのですかね??  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2003/07/13 01:14:27

英語で そのように言う言葉はないようです。(本にかいてあった。)
たとえば How was work today?you must be tird.とかかな〜。  
Res.5 by A from 日本 2003/07/13 01:58:57

私も「ご苦労さん」とかを英語で直接表現する言い方はないと思います。私なら、同じくRes4んのように「今日は忙しかった?」とまず聞いて、忙しかったということなら、「疲れたでしょー?」とか「ゆっくり休めよ」とか言うことになると思います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network