何か感じがいしてない?
by
はまちゃん
from
バンクーバー 2003/07/11 12:33:33
これを英語で言うとどうなるでしょうか? Maybe you mistook about me. になるのかな?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2003/07/11 18:13:19
I think you took it wrong. なんてどうでしょう?
Res.2
by
M.J.R
from
Alberta 2003/07/12 12:44:27
How about...
I think you got me wrong
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2003/07/12 13:21:24
I think you are missunderstanding about me
Res.4
by
無回答
from
無回答 2003/07/12 15:09:26
レス2さんに賛成です♪
Res.5
by
無回答
from
無回答 2003/07/12 15:12:12
会話の中で、「勘違いしないで欲しいんだけど・・」的な表現はは、 Don’t get me wrong. です。 カナダ人の友人が使っていましたよ。
Res.6
by
でも・・・
from
無回答 2003/07/12 19:58:15
みなさんのレスにもある”don’t get me wrong”なんですが、以前これについてカナディアンとアメリカンの友達に聞いた事があるんです。僕も歌の歌詞なんかで目にしていたので、「誤解しないでくれよ」っていう意味だよな?って。そしたら、「う〜ん、まぁそういう意味なんだけど、あんまりいい言葉じゃないよ。勘違いしてんじゃねーぞ、お前。みたいな感じだから。」って2人ともに言われたんですよね。人によって違うんですかね、解釈の仕方が。