No.1716
|
|
教えて下さいT_T
by
ライアン
from
日本 2003/07/10 23:38:14
what are we gonna talking about it on the phone? just talking about us or something? hmmm,,,,i know what are you wanna do it. 私たちは電話で何について話すの?私達の事を話すのそれとも何か?変な分ですが教えて欲しいです。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
A
from
日本 2003/07/10 23:54:48
実際のあなたたちの状況を知らないとはっきりわからないけど、それを言った人は、もうあなたとは話がしたくないってことじゃないかしら、もしかして。「別に話すことなんか何もないじゃない。ただあたしに付きまといたいだけなんでしょ。」てな感じ?こういう解釈はひねりすぎ?
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
ライアン
from
日本 2003/07/11 02:04:21
書き方が悪かったですね。文を訳して欲しいのですが。。。私が彼に伝えたい文なのです、御免なさい。レス1さん
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
冠詞は苦手
from
無回答 2003/07/11 10:31:15
>what are we gonna talking about it on the phone? : ”be going to(be gonna)”の後の動詞は原形です。 >just talking about us or something? : なるべく主語を省いたりしない方がいいのでは、と思います。 >i know what are you wanna do it : ”I know” の後に節を置く場合、「主語+動詞」の語順のままです。 プラスこの場合、”what” が「あなたがしたい事」の「事」を表すので、最後の ”it” は不要です。ですので、初めの文も ”talk about it” の ”it” もいりません。 ”wanna” は ”want to” の省略形ですので、”are” はいりません。
What are we gonna talk about on the phone? It’s just about us or anything else? Actually, I know what you wanna do (tell me), though.
こんなもんでどうでしょう、Claireさん?
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
claire
from
バンクーバー 2003/07/11 22:51:04
Res 3 さん、 私はそういううまい、詳しい文法の説明はできないけど、たぶん、What are we going to talk about on the phone? Is it just about us, or is it something else? あとは、、、I think I know what this is about.とか、I know what you want to tell me.がいいと思う。 Native english speakersの弱点だよね、文法の説明できない、、、 個人ですが、英語を書く時はgonnaとかwannaって好きじゃないけどね、、、
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
Res.3
from
無回答 2003/07/12 20:11:04
トピずれですいませんが、claireさんに質問です。
書く時は”gonna, wanna”という表現は使わない、というのは聞いていたんですが、例えばここは、会話中の表現を聞いたり、教えたりっていう場ですよね?そういう状況でもやっぱり Native english speakers はそういう”gonna, wanna” という書き方はしないんですかね?つまり、どういう状況でも基本的に「書く時」は”be going to, want to” と書く方がいい、という事でしょうか?素朴な疑問です。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
claire
from
バンクーバー 2003/07/12 22:11:22
Res.3さん、 gonna, wannaって発音を表す書き方ですね。 例えば、歌詞とか、quoteの場合は「gonna, wanna」を使ってもいいけど、(私の意見ですが)、それ以外(ie.手紙や作文)には下品に見られる。 うちのお父さんに「どうしてgonna, wannaを書いちゃいけないの?」って言ったら、「It’s just bad English」っていわれちゃった、、、トホホ とにかく原則として、formal writingの場合はgonna & wannaを書かない方がいいんだそうだ。
(トピずれ*and*下手な日本語*and*うるさいカナダ人ですみません、、、)
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2003/07/12 23:05:09
Res.6に激しく同意。 日本語を話す日本人が冗談で「禿同」とか使うのもどうかと思うけど、日本語を勉強している外国人がこういう言葉遣いをしていたら勉強の延びが遅くなると思われ。
|