jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1695
たずね方についての英語を教えて下さい。
by
☆
from
トロント
2003/07/07 21:25:08
寮にフロントの人に「何か私に小包は届いていませんか?」のようなことを聞きたいのですが、英語では何て言いますか? こんな質問ですがどうぞ教えてください。お願いします
Res.1
by
無回答
from
無回答
2003/07/08 02:22:26
Is there any buggage for me??
Res.2
by
無回答
from
オタワ
2003/07/08 04:21:13
Do you have it?
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2003/07/08 10:07:28
基本的にRes1さんの言い方でよいと思いますが、baggageは旅行携帯品(トランクや小荷物)などを指すので、郵便物なら parcel、配送品なら package の方が良いでしょう。
Res2さんの言い方はちょっと意味が不明です。簡単に言いたいなら Any parcel (package) for me? と言えば通じると思いますよ。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2003/07/08 14:03:58
郵便物と配送品の違いは何ですか?調べたんですが見つからなくて。大きさの違いですか?
僕は普段、parcelの方をよく使いますねぇ。郵便屋さんのnoticeにもそう書かれてるのをよく見るので。送られて来る物が大きい物の場合はpackageを使います。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2003/07/08 14:21:05
Res3です。投稿してからparcelもpackageも同じかな?と思ってシマッタと思いました。厳密な違いはないと思います。ただ私にはparcelというと、郵便屋さんから届けられる典型的な小包のイメージ(茶色の紙に包んであって上に宛名が書いてあるイメージ)があったのでそう書いてしまいました。あまり根拠はありませんので、下の意見は軽く流しておいてください。スミマセン。
Res.6
by
☆
from
トロント
2003/07/08 19:06:03
皆さんありがとうございました。
でもきっとこれくらい自分で考えろ!というか通じなくても何かしら話してみろ!!!て感じなんでしょうね。今回はあせっていたので、つい。次からは自分の力でがんばります 本当にありがとうございました。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ