jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1695
たずね方についての英語を教えて下さい。
by from トロント 2003/07/07 21:25:08

寮にフロントの人に「何か私に小包は届いていませんか?」のようなことを聞きたいのですが、英語では何て言いますか? こんな質問ですがどうぞ教えてください。お願いします

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/07/08 02:22:26

Is there any buggage for me??  
Res.2 by 無回答 from オタワ 2003/07/08 04:21:13

Do you have it?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/07/08 10:07:28

基本的にRes1さんの言い方でよいと思いますが、baggageは旅行携帯品(トランクや小荷物)などを指すので、郵便物なら parcel、配送品なら package の方が良いでしょう。
Res2さんの言い方はちょっと意味が不明です。簡単に言いたいなら Any parcel (package) for me? と言えば通じると思いますよ。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2003/07/08 14:03:58


郵便物と配送品の違いは何ですか?調べたんですが見つからなくて。大きさの違いですか?

僕は普段、parcelの方をよく使いますねぇ。郵便屋さんのnoticeにもそう書かれてるのをよく見るので。送られて来る物が大きい物の場合はpackageを使います。



 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2003/07/08 14:21:05

Res3です。投稿してからparcelもpackageも同じかな?と思ってシマッタと思いました。厳密な違いはないと思います。ただ私にはparcelというと、郵便屋さんから届けられる典型的な小包のイメージ(茶色の紙に包んであって上に宛名が書いてあるイメージ)があったのでそう書いてしまいました。あまり根拠はありませんので、下の意見は軽く流しておいてください。スミマセン。  
Res.6 by from トロント 2003/07/08 19:06:03

皆さんありがとうございました。    
でもきっとこれくらい自分で考えろ!というか通じなくても何かしら話してみろ!!!て感じなんでしょうね。今回はあせっていたので、つい。次からは自分の力でがんばります 本当にありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network