彼に忠告する会話((少し急いでます))
by
キャメロン
from
無回答 2003/06/30 16:05:53
今付き合ってる彼に伝えたいことがあるのですが。 ((もし他の人が好きになったら私をだまさずに教えて、私は二股が大嫌いだから)) と言いたいのですが、柔らかい表現で言いたいです。 誰か教えて下さい。 If you see someone,Don’t be cheate me .just tell me.I hate date two girls at once.
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2003/06/30 17:17:12
日本語をこのまま英語にすると意味がぼやけてしまいそう。他の人を好きになったって教えたらそれでいいの?二股が嫌いだからって、だから?って感じにもなるので、論理的にストレートに言ったほうがいいのではないかと思います。 I hate a guy who cheats on his girlfriend. So, if you ever think of seeing someone else, please don’t do so before you break me up.
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2003/06/30 17:50:59
ありがとうございました。あと書き方が変でしたが今付き合っているというよりも(前の彼で)複雑な事情があって別れてしまいました。今でもお互いに好きで彼も愛してると言ってくれています。なので I hate a guy who cheats on his girlfriend. So, if you ever think of seeing someone else, please don’t do so before just tell me.
just tell me にした方がいいでしょうか?
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2003/06/30 19:59:45
今現在彼と付き合ってないとすれば、彼に好きな人が出来ても「二股」ではないですね。なので後半の「二股をする人は嫌い」というのは筋が通らなくなります。 もし彼に好きな人ができたら、二股しているという誤解を避けるため、あなたとはもう会わないようにする、という意味なら、Let me know when you find someone. I don’t want your girlfriend think that you cheat on her.かな。