jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1672
少食なんですについて教えてください。
by pon from モントリオール 2003/06/29 23:09:20

情けない話なのですが、ホームステイ先での料理の量がとても多く、食事後気分が悪くなる事が多いのです。料理はとてもおいしいのですが。

英語の得意な方で「私は胃が弱いので、あまりたくさん食べることが出来ません。」と、優しい言い方で伝える表現を教えてください。><

Res.1 by Claire from バンクーバー 2003/06/30 12:05:52

直訳ですけど、I have a weak stomach, so I can’t eat a lot.でもいいかな。その前にThe food is delicious, but...を入れてもどうでしょう。  
Res.2 by pon from モントリオール 2003/07/01 06:52:58

ありがとうございます^^
こうやって、教えてもらえる掲示板があってよかったです。本当にありがとうございました。  
Res.3 by from モントリオール 2003/07/03 10:31:26


解決したようですが蛇足で一つ。

彼は小食だ→He eats small
彼はよく食べる→He eats big

カナディアンの友達がこういう表現を使っているのを聞いて、「へぇ〜」と感心したので書いてみました。英語って面白い。

 
Res.4 by claire from バンクーバー 2003/07/03 13:28:26

ふぅん?カナダ人の私はそういう言い方 聞いた事ないね、、、不思議だ。モントリオールの方言かな。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/07/03 14:34:34

I enjoy your food but serving is too much for me.

 
Res.6 by claire from バンクーバー 2003/07/04 07:50:38

”I enjoy your food but serving is too much for me” はちょっと別の意味になってしまう、、、
「フードはエンジョイするけど、食事の手伝いまでは私にとってあんまりだ」という意味なの。
その場合、servingが動詞になったからね。。たとえば、レストランで、ウェートレスがserveするとか。
もし”the”と”s”を加えたらいいと思う。I enjoy your food, but the servings are too much for me (to eat).  
Res.7 by Good from 無回答 2003/07/04 13:32:01

Big eaterっていいますよ〜。でも、その反対は、She eats like a bird! (小鳥と同じくらいしかたべないのね〜)っていいます。でも、この場合は(とぴね)、
I have a small stomach っていっちゃっていいのでは?そのあとから、 I wish I could eat as much as I want, because your cooking is the best I’ve ever eaten! みたいに。  
Res.8 by pon from モントリオール 2003/07/04 16:07:23

claireさん。^^
最初に教えてもらった文で、話をしたところ、理解してもらえました。
心なしか、ランチも小さくなってます。
本当にありがとうございました。
私も皆さんみたいに頑張って話せるように勉強しなきゃーー。
他の皆様もありがとうございました。  
Res.9 by claire from バンクーバー 2003/07/04 22:04:47

よかったですね!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network