jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1641
大ファン
by オレ from 日本 2003/06/21 00:14:22

ただのファンより大ファンだと言いたい時はBig fanでは間違いですか?辞書に、熱狂的なファンという訳のardent fanと言うのがあったのですが、「熱烈」という感じの表現は俺的には違うので普通に大ファンと言いたいときはBigは違うのかな?Bigって日本語のイメージだし、英語だとなんて言うんでしょう?
教えてください。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/06/21 06:45:54

前にテレビで“huge fan”と言っているのを聞いたことがあります。  
Res.2 by from トロント 2003/06/21 11:43:52

big fanでだいじょうぶ。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network