jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1610
〜してくれたの。
by ぴう from トロント 2003/06/13 04:02:11

「彼女がこれ買ってくれたの!!」って言いたいのですが、どんな言い回しがあるのでしょうか?She gave me this.??うーん、一寸違うような・・・・?買う以外にも使える英語があれば教えてください。宜しくお願いします。

Res.1 by ぎよ from トロント 2003/06/13 06:50:28

She bought(purchased) this for me. でいいと思います。  
Res.2 by ぴう from トロント 2003/06/13 18:31:48

ありがとうございます。では「彼女が助けてくれたの!!」って言いたい時はどうなるのでしょうか? She helped me.??これだとただ「彼女が私を助けました」ってなりますよね?この微妙な感謝のニュアンスが伝わるような言い方ってありますか?  
Res.3 by LOL from トロント 2003/06/13 19:01:17

訳し方(話し方)の違いだけではないでしょうか。
She helped me.「彼女が私を助けました」
直訳すれば確かにこうなりますが、会話している中で,聞く側はあなたの話し方で理解してくれるでしょう。映画の字幕の様に出でくれば楽なのにね・・。(笑)
 
Res.4 by とおりすがり from トロント 2003/06/13 19:04:33

こんなのはどうでしょう?

She kindly helped me.  
Res.5 by ぴう from トロント 2003/06/13 22:50:28

ありがとうございます。では「彼氏がぶち込んでくれたの!!」って言いたい時はどうなるのでしょうか? He fucked me.??これだとただ「彼が私をヤリました」ってなりますよね?この微妙な感謝のニュアンスが伝わるような言い方ってありますか?  
Res.6 by またとおったよ from 無回答 2003/06/13 23:09:52

英語でどう言うかという前に、本当にそんなこと言いたいの? どういう場面で使うつもり?
あなたに関係無いでしょって言われそうだけど、同じ日本人としてなんか恥ずかしいよ。もっと品位のある言葉を使ったら?

きちんとお礼を書いているけど、さっき真面目にレスした自分も馬鹿らしく思えてきちゃった。どこまでが真剣な質問でどこからがふざけているのか。全部真剣ですって言うのならそうかもしれないけど、はぁ〜、こんなこと言っても仕方がないか。だれか同じような感覚の人が現われるのを待ってくれよ。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2003/06/13 23:12:19

 がははは。トピ主さん、ホントはそれが聞きたかった?
 僕も同じ疑問持ったことがあるけどね。って、彼がいるわけじゃないけど。
 ただ単に「〜した」とはニュアンスが違うと感じるトピ主さんの気持ちもわかりますが、「〜してくれた」を直接現す言い方は英語にはやっぱりないようです。他の方が書いてるように、kindlyをつけたり、あるいは、「(してくれたので)とても嬉しかった」とかの補足説明をしなくてはならないんだと思います。
 従って、彼が「ぶちこんでくれた」ことによってどんな気持ちがしたのか、I was really happy.とかI had been waiting for that for a long time.とかIt was heartwarmingだったとか、その微妙な感じを直接表現すればいいんじゃないでしょうか?  
Res.8 by 普通の日本人だけど、 from 無回答 2003/06/13 23:14:13

「彼氏がぶち込んでくれたの!!」

「彼が私をヤリました」
って何か違いがあるの?

感謝のニュアンス???
It was so kind of him to fuck me.
とか??????????
 
Res.9 by このネタ面白いね。 from バンクーバー 2003/06/13 23:18:20

I went out of my way to fuck you off!

一度でいいからオレも彼女に言ってみたいな。
殺されるかな。。。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2003/06/13 23:34:15

こんなのはどうでしょう?

He deeply fucked my wet tight pussy  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2003/06/13 23:41:56

うーん、トピ主さんの聞きたいことと、だんだん違う方向に向かってるような。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2003/06/13 23:43:26

He fucked me like an animalは?
 
Res.13 by じゃあ、修正しましょう。 from バンクーバー 2003/06/13 23:47:37

He took the troble to fuck me.  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2003/06/13 23:59:02

う〜ん。。troble....かぁ。  
Res.15 by ぴう from トロント 2003/06/14 00:03:51

ありがとうございます。fucked me like an animalは刺激的でいいですね。是非後日使わせてもらいたいと思います。

では「彼のセックスで気が狂ってしまうもの」って言いたい時はどうなるのでしょうか? His fuck make me crazy??これだとただ「彼のセックスが狂わせるの」ってなりますよね?この微妙な感謝のニュアンスが伝わるような言い方ってありますか?  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2003/06/14 00:07:57

I cant believe him fucking me so hardとかは?  
Res.17 by I guess,,, from バンクーバー 2003/06/14 00:09:23

>>では「彼のセックスで気が狂ってしまうもの」って言いたい時はどうなるのでしょうか? 〜(後略)

お前、絶対にネタでのせてるだろう!?
実はトピ主はネカマと見たね。


 
Res.18 by ぴう from トロント 2003/06/14 00:14:15

↓の人
ネタとは嘘ということですか?嘘ではありません。本当に友達に自慢したいので。よろしくお願いします。  
Res.19 by ジャパン from 無回答 2003/06/14 03:07:43

ぴうさん!馬鹿は無視した方がいいよ^-^  
Res.20 by ぴう from トロント 2003/06/14 03:53:01

どなたか私の名前を語ってとんでもない方向に持っていってしまったようですが、私がレスしたのは2回目まででその後は私ではありません。丁寧に答えてくださった方、ありがとうございます。今後私はここにレスしませんので、もしあがってきたら、良識ある方は無視してください。  
Res.21 by ぴう from トロント 2003/06/14 04:06:57

レス2までって事です。これ以上の誤解を招きません様に。  
Res.22 by 無回答 from 無回答 2003/06/14 06:34:15

>>これ以上の誤解を招きません様に。

いや多分みんな判ってて面白がってやってるだけだから、あんまし気にしなくっていいと思うよ。
でも、
It was so kind of him to do something.
なんかは使いまわしがきくから覚えておけば?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network