おしえてくだしゃい(^_^)/
by
Waitress
from
nippon 2001/05/27 21:26:48
日本でウエイトレスをやっています。京都という土地柄外国人観光客 も結構多いです。先日アメリカ人らしき若者グループがやってきて 5人のうち4人がオーダーして後の一人はお弁当を広げて他の人の 食事が運ばれるのを待ってそれを食べ始めました。 通常私が働くレストランでは「申し訳ありません、持ち込みはご遠慮頂けないでしょうか?」 と丁重にお断りしています。しかしこれを英語でどのように言えば 失礼に聞こえずかつお客様に気まずい思いをさせずに済むのでしょうか? 私はとりあえず、”Excuse me miss,we don’t allow any customer to bring the food from outside and eat here so,could you please put it in your bag?” と言いましたがどうなんでしょう? 出来るだけ丁寧に言ったつもりですがその女の子は一人だけ出ていってしまいました。 とってもかわいそうなことをしたようで後味が悪かったです。 でも、カナダやアメリカでそのような光景に出会ったことがない私には レストランでランチボックスを広げる行為が彼らにとって普通のことなのか 判断しかねます・・・・。皆さんの意見と共に気の利いた言い回し (出来ればギャグを混ぜたようなほのぼのとした物があれば良いなと思うのですが) を教えてください。
Res.1
by
英検同好会
from
BC 2001/05/27 21:57:56
Sorry, ma’am, no outside food allowed on this premises. However, since you are from United States, I will make this special to you if you can tape Animal Kingdom on Discovery channel and send it for me.