No.1575
|
|
Shakespear in Love
by
ウィル
from
無回答 2003/06/01 19:44:30
この前シェークスピア・イン・ラブを見たのですが、やはり理解するのが難しかったです。その中でも少し気になる文章が出てきたのですが、どういう意味なのか掴みにくいです。学校の先生にも聞いてみたのですが、あやふやなまま終わってしまいました。
If I could write with the beauty of her eyes, I was born to look in them and know myself.
すみません、ちょっと表現が確かではないのですが記憶している限りではこれで合っていると思います。後半の意味がよくわからないのです。直訳すると「彼女の美しい目を見るために生まれて自分自身を知る」ってことかな・・?詩的表現なのかもしれませんが、どなたか意味の通る訳し方をご存じの方、もしくは日本語訳で映画を見た方、いらっしゃいましたら教えて頂けませんか?
|