jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1554
クラリカのCM
by マグノリア from バンクーバー 2003/05/25 22:28:11

小さな女の子が「ホンキー ポンキー」(そう聞こえる)の意味を父親に聞くと「お母さんに聞きなさい」って言われて、母親に聞くと「お父さんに聞きなさい」って言われて、仕方なく家に来ていた女の人に聞くと「それはパパとママがスムーチー」なんとかかんとかって言われて、その女の子が変な顔をしてるっていうCMなんですが、何て言ってて、どんな意味なのか教えてください。
そのCMを見る度気になってます。

Res.1 by つづりは定かではないんですが from 無回答 2003/05/26 06:41:32

hunky-punkyで、「羽目をはずしてドンちゃん騒ぎをする、めちゃめちゃになる」という感じで、昔マドンナの歌の題名(映画のDick Tracyのサントラに提供された曲だったと思う...)にもありましたよね。
小さな子供にとってはまだ知らなくても良い言葉なので、「ママとパパがチュッチュする(smooch)ことで...」と、かわいくその言葉の意味を教えてあげている、という感じでしょうか。
1−2度見たことがあってうる覚えで申し訳ないんですが...
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/05/26 10:03:06

hanky-panky です。
意味は「不道徳な(性的)行為、エッチ」というかなり直接的なスラング。子供が口にするようなものではないので、両親が困ってしまったところ、最後の女性が「パパとママがチュッチュッすることよ」って言っているのです。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/05/26 10:15:45

辞書より転載

hanky-panky n. Slang. 1. Devious or mischievous activity. 2. Illicit sexual activity.

smooch Slang. n. 1. A kiss.  
Res.4 by マグノリア from バンクーバー 2003/05/26 10:54:20

皆さん返答ありがとうございました。
気になっていたのでスッキリしました。  
Res.5 by me from バンクーバー 2003/05/26 15:31:43

女の子が、わからない言葉について質問したら、さらにわからない言葉で返答されたので女の子がしかめっ面になっているのがこのCMの落ちじゃない?

CLARIKAは似たようなCMをシリーズでやってますね。投資コンサルタントの会社だから、”ウチの会社はお客様にわかりやくご説明します”ということを強調したいのでしょう。
 
Res.6 by homu2 from リッチモンド 2003/06/01 00:38:18

あのおばあちゃんほんま罪作りや・・
純真な子供だしに笑いとるなよー
ってコマーシャルに文句いうし・・  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network