jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1544
ActuallyとThat’s it
by
Doggy
from
無回答
2003/05/24 02:18:05
Actuallyって日本人がよく使うけど、今いちどのタイミングて使うのかわかりません。
あと、話終わった時に『That’s it』っていうのは『以上です』とか『そんなかんじ』とかって
いう風に捉えたらいいんですかね。。?
教えて下さい。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2003/05/24 21:42:54
actually は、「実際には」という意味ですが、口語的には「というよりも」という感じのときにつかいます。相手のいったことを訂正する感じですか。
That’s it はそれでいいですよ。
Res.2
by
Doggy
from
無回答
2003/05/24 22:52:11
ありがとうございます!
辞書で調べても、実際口頭で使うとなるといまいち???な感じだったので。
助かりました。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2003/05/24 23:35:57
Actuallyは、気が変わった時などにもよく使いますね。「やっぱり・・・」と言う感じで。
例えば、スーパーで袋要らないと言った後に、「やっぱり(actually)ください」という具合ですね。
Res.4
by
個人的な意見ですが、
from
バンクーバー
2003/05/25 00:43:09
actuallyは、いわゆる”bad habit”になりやすい言葉なので、もしあなたが将来キチンとした英語を喋ることを目標としているのならあまり覚えない方が良いと思います。
私は未だにこの言葉を自分の口から消せなくて悪戦苦闘しています。
その他、you know?やwhateverなど、乱発していると「育ちが悪い」とみなされるような言葉は学習の早い段階から裂けておいたほうが無難ですよ。
Res.5
by
Doggy
from
無回答
2003/05/25 01:56:21
Res3さんへ
レスありがとうございます。
そういった時にも使うのですね。
Res2さんが教えて下さったように、前の文を否定したいような時に使われるようですね。
個人的な意見ですが、さんへ
あまり良い言葉ではないのですね?!
確かにカナダに行った日本人が使いすぎるフレーズの中に、皆さんが挙げていたので多用はしないようにとは思っていたのですが。。。
ちなみに私は日本にいるのですが、通っている英会話学校で皆さんよく使われているので、どういう意味で使っているのか確かめたかったんです。
口癖にならない程度に使いますね。
為になるコメントありがとうございました!
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2003/05/25 02:34:27
whatever(whenever)〜, actually濫用してます(笑。
でも、「育ちが悪い」とみなされるって、ほんとですか?ごくふつーに身近のエリートネイティブ達も使ってますが。
.... you know?
.... huh?
とかは偉そうで嫌ですけどね。連発されると「うっぜーなーこいつ」とか思う。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2003/05/25 11:27:39
actuallyって確かに〜〜だよね。
という感じで使うと思ってました。
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2003/05/25 17:19:09
Actuallyは悪い言葉ではありませんし、エリートでも育ちの良い人でも使っている言葉です。ただ、Actuallyに限らず、同じ言葉を何度も何度も繰り返して使うと頭悪そうに見えるというのはあります。Actuallyは使い出すとついつい使ってしまうので、繰り返して使い過ぎないように注意が必要ですね。
Actuallyは口語で使われる場合に限って、本来の意味(「やっぱり」「実のところ」「本当は」など)よりも、相手の気をひくために強調的に使われることが多いです。意味的には「やっぱり」にも「実のところ」にもなってないんだけど、会話で一息おいて「Actually...」と言われると、ちょっと耳を傾けてしまうというのがあるからです。
意味は少し違うけど、日本人でもすぐに「要は・・・」というフレーズを会話に入れる人がいますよね。実際に要約になってなくても「要は・・・」と言われると、会話の流れとして耳を傾けてしまう不思議なフレーズです。Actuallyも会話で使われる時に限っては、そんな役割を持っているようです。
Res.9
by
MODUS
from
日本
2003/05/28 07:40:47
actually は「じっさい」って意味。everybody says I look like young,but actually I’m 40 years old.みんな僕のことを若いというが、実際僕は40歳ですみたいな、、、
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2003/05/28 13:07:00
その”actually”じゃなくって、
”Actually, I don’t buy this.”の方の話。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ