〜したのは〜だけ、という文
by
MAMA
from
バンクーバー 2003/05/22 19:45:27
英文でカナダでしたのは、たったの子供の送り迎えだけ、という文は、 All things that I did in Canada was only drop of and pick up my kids. で、合っていますか?よく使う文なのでもっと口語的な文があったらそれも知りたいのですが、よろしくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2003/05/22 20:27:01
子供はMAMAさんのお子さんですか? そうでなければ my kids と言うのはおかしいと思いましたので・・・・
What I did in Canada was only drop my kids off at school and pick them up from there.
Res.2
by
MAMA
from
バンクーバー 2003/05/23 07:28:06
drop off, pick upというのは、間にdrop my kids off, pick them upとしなければいけないんですか? drop off my kids, pick up my kids でも合っていますか?どちらが自然ですか? PS子供は私の子供だけです。
Res.3
by
無回答
from
無回答 2003/05/23 09:03:54
The only thing I did while I was in Canada, is dropping off the kids to ( ) and picking them up from there.
Res.4
by
楓
from
日本 2003/05/27 06:54:49
drop off my kidsとなっているので次はpick them upとなります。my kidsを2回入れるのは自然ではありません。固有名詞の場合はdrop my kids offでも drop off my kidsでもいいですが、代名詞になった場合にはdrop them offになります。