jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1506
彼に言われた言葉、、、、
by from 日本 2003/05/07 15:48:00

I feel so much love 4 u become an obssession.
といわれたのですが、なんとなくしか分からないので適切に分かる方教えて下さい。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/05/07 21:58:23

言われたの?
”4 U”
って?

ロクに喋れないうちからそんな言葉使ってたら、いつまでたっても英語上達しないよ。  
Res.2 by hahaha from バンクーバー 2003/05/07 23:40:23

res1へ
4はFORでUはYOUだよ。

>>ロクに喋れないうちからそんな言葉使ってたら、いつまでたっても英語上達しないよ。 これはあなたが言われる言葉では?とぴさんがかわいそうです。  
Res.3 by よくわからないけど。。。 from バンクーバー 2003/05/08 00:43:56

res2さん。

res1さんが言いたかったのは、4 uというのをちゃんとfor youと書いた方がいいっていう意見だと思うんだけど。英語がよほど出来る前からスラングとか省略とか習って後で場違いな場面で使ったりしないようにって思ってるんじゃないかしら。

でしょ、res1さん。  
Res.4 by hahahahahahaha from バンクーバー 2003/05/08 01:03:32

俺にはレス2があほっぽくみえてしょうがない。

ガンバレヨ。  
Res.5 by ??? from トロント 2003/05/08 07:50:55

Res3さんと同じ意見ですがトピ主さんはメールか何かで言われたのをそのまま書いたのでしょう。
正しいスペルはobsessionです。(細かくてごめんね^^;)
辞書で調べると文の意味はなんとなくわかると思いますけど、
ミソなところは、
I love you so much. ではなくて、I feel so much love for you.ですね。
前者は「君自体をすごく愛してる。」ですけど、後者は「君にすごく愛を感じる。」なので、この違い、微妙なところ...後者はloveを使った都合のいい文で、体目当て...という感じがしないでもない。
obsessionも結構強い言葉だし、もし私がこれを言われるとちょっと引くかも。もっとロマンチックで知的な言葉で「愛」は表現して欲しいかな。

でも、「彼、私のことほんとに深く愛してるんだわ」と、素直に思えるのなら、それはそれでいいんじゃないでしょうか?

恋愛掲示板にもあったけど「愛」の感じ方は人それぞれだし、周りがアレコレ言った所でそれが変わるわけじゃないから。解釈の違いでhappyになるかunhappyになるかはその人の責任だしね。  
Res.6 by とぴ from 日本 2003/05/08 17:11:16

ありがとうございます。ごめんなさいメールで彼が4Uと書いてたのでそのまま書いてしまいました。。。
私は言われてすごく嬉しかったです。でも体ですか。。(笑)彼とはからだだけの関係じゃないので(結婚の話も出てるので)、、多分また何か意味があるのだと思います。とにかくありがとうございました。  
Res.7 by うっ... from 無回答 2003/05/08 17:42:40

簡単な英文がなんとなくしか分からないのに、結婚の話が出ているんですか!?
コミュニケーションは「言葉」だけじゃないけど、でも...
私もRes5さんと同じで、sensualな意味合いが強い文だと思います。  
Res.8 by 野次馬 from 無回答 2003/05/09 19:22:39

ほんと、コミュニケーションできないのに、どうして結婚話まで出るのか不思議です。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network