jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.144
Give me the remote...
by
Cozy
from
Kyoto
2001/10/02 22:20:11
と Give me a break は意味が違いますか?
似てるように思うけど、おしえてください。
Res.1
by
...
from
自宅
2001/10/03 21:34:32
まじめな質問なのだろうか?
Res.2
by
cozy
from
Kyoto
2001/10/04 03:00:48
そ、そのつもりだったけど・・・・。
全然意味が違うんですね、きっと。
赤っ恥ついでに教えてください。
give me the remoteってなんぞ?
Res.3
by
???
from
バンクーバー
2001/10/04 08:44:42
リモコンください???
Res.4
by
nyanko
from
バンクーバー
2001/10/04 12:37:30
Give me the remote....
「リモコン取って・・・」カウチに寝そべり、テレビのチャンネルを替えたいが、リモコンを自分で取るのも面倒・・・、スナックを食べながらグータラとテレビを見ている私の言う言葉。
Res.5
by
cozy
from
Kyoto
2001/10/04 22:17:43
謎がとけた!無料メールマガジンの英語教室みたいのがありまして、
この間その中のスキット(模擬会話)でサッカー好きの人と
アメフト好きの人がもめているのがあって、
そのなかで出てきたフレーズなんです。
(視覚的な)場面が無くて音声だけをなにげに聞いてたから
テレビを見ながら話しているシーンだとは考えなかった・・・・
アメフトの悪口を言ったサッカー好きに対してアメフト好きが
「そんな事言うならリモコンよこせ」って言ったんですね(きっと)。
その発音がいかにも”give me a break”という風に聞こえたのでつい・・・・
こんな早とちりいつもしちゃうんです。
ゴメンなさい、はぁぁぁ(U_U);
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ