一時間30分って何て言えばいいの?
by
((−−))
from
無回答 2003/04/12 00:42:30
30分はhalf hour 一時間はone hour......そうすると one and half hour?????とかでいのでしょうか? 教えて下さい
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/12 00:52:24
one hour and half
Res.2
by
げふぉ
from
日本 2003/04/12 22:56:52
one and half an hour でもいいですね。
Res.3
by
鶴
from
バンクーバー 2003/04/13 00:14:39
one hour and a half では?
Res.4
by
ちょっとズレますが、
from
バンクーバー 2003/04/13 10:21:11
個人的には half a +noun のカタチの方がしっくりくるのですが、 米語では一般的に a half +noun のカタチで使われているようですね。
日本語の「1.5時間」という言い方なら one point five hours
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/13 10:32:19
1時間半
an hour and a half〔〈頻度〉「1時間半」に相当する表現は、an hour and a halfとone and a half hoursがあるが、1980〜1997年に刊行された英米の書籍1000冊の全文をチェックしてみたところ、9対1の割合でan hour and a halfの方が使用率が高い〕
アルク英辞郎より
Res.6
by
1
from
バンクーバー 2003/04/13 12:28:37
>one hour and a half では?
辞書で、キチンと調べてみましたが、上記のように表す場合はone hour and halfです。 なぜなら、このように用いる場合はUncountableになるからです。 (U) half:半時間、30分の意。
one and half an hourは正しいです。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/13 15:20:21
an hour and a half. が一般的ですね。
こういった普通の表現に自信がもてない時、お勧めするのが Google の検索機能です。ウェブ上には間違った英語が氾濫しているとはいえ、確かめたいフレーズを検索して、ヒットするサイトの数が非常に多い場合、その表現が一般的に使われているかの目安になります。もちろん絶対ではありませんが。 ちなみに以下の3種類で検索してみました。 ”hour and a half”(an hour and a half” ”one hour and a half” を含む) ヒット数 406,000件 ”hour and half”(”an hour and half”, ”one hour and half”を含む) ヒット数 28,200件 ”one and half an hour”” ヒット数 238件 やはり hour and a half (”an hour and a half” ”one hour and a half”を含む)が一番多いです。 最後の”one and hafl an hour” ですが、2387件ヒットしたサイトのドメイン名を見てみると、米国以外のドメインが目につきますので(韓国・日本・ギリシアなど)間違いである可能性が高いように思います。
Res.8
by
私なりの見解
from
バンクーバー 2003/04/13 22:27:32
Res.7さんの手法は確かに、「一般的に良く使われている表現」を確認するには有効だと思います。
しかしながら、 google japanにてヒットした件数、 「一生懸命」→498000件 「一所懸命」→ 46800件 以上の例が示すように、必ずしも「(文法的に)正しい表現」としての根拠にはなりえません。
”one and hafl an hour” という表現は、「文法的に正しいが古い言い回し」(いわゆる英国英語)のため、むしろ米国以外の国で使用されているものと推測されます。