No.1404
|
|
至急困ってます(涙)教えて下さい。少し困難かもしれませんがお願いします
by
まなみ
from
無回答 2003/04/09 07:27:26
仕事が忙しくてチャットに中々来れないし、アメリカと日本では時差があるから電話もな かなか出来ないです。I can’t go to a chat busy at my work and ..hmmm かなり長いですが、本当に困ってます。至急教えて下さい。 宜しくお願いします。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/09 11:15:23
It’s just too hard to talk to you(?) on the phone or internet because at the time I can reach you,I am extramly busy with work!
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/09 22:26:00
I would like to talk with you. However, I am busy with work and the time difference between Japan and the State makes it hard for me to call when you are available.
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/09 22:27:39
I would like to talk with you. However, I am busy with work and the time difference between Japan and the State makes it hard for me to be on the net when you are available.
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2003/04/16 14:17:22
I love to talk with you, but i am too busy with my job to be on the chat. Besides, you know, our time is different, so it’s to hard to get hold of you on the phone. 文末を上げ気味に、若い子がちょっと甘えた風にボーイフレンドに「あなたのことが好きなのにぃ」と訴えている様子をイメージしてみました。このくらいクダけていいと思うし、かえってリアルでないでしょか??? *... ,you know, our time is different,... は、時差のことを言ったつもりですが、ネイティブに通じなかったり、ボキャブラリ-が乏しい印象を与えるでしょうか?
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
Bann
from
バンクーバー 2003/04/16 16:00:37
RES4さんのを訂正すると、 >I love to talk with you, but i am too busy with my job to be on the chat. Besides, you know, our time is different, so it’s to hard to get hold of you on the phone
訂正版: I love to talk to you, but i am too busy with my work to chat on the net. Plus, you know, our time is different, so it’s a little bit hard to get a hold of you on the phone too.
|
|