友達から送られてきたメールです。一通り普段通りのメールの後、追伸で I hope you being go. と書いてありました。意味が分からなくて辞書を引いたら”be gone”で”消えうせろ!”みたいなことが書いて有りました。友達には旅行に行く事を話してたのですが、そのことが言いたかったのでしょうか?それともこれって何か悪い意味があるのでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2003/03/27 10:22:15
「碁」をしてたら? って意味では?
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2003/03/27 11:01:52
being gone. の間違いではないかな?と思いました。普通に旅行の話をしてたとしたらその方がつじつまが合うなぁと思って。being gone は文字通り「gone」した状態にあるという意味なので「もう旅行に行ってしまってるかな(あなたが旅行に行ってしまってることを嬉しく思う意味合いで)」という感じじゃないかな。