jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1354
彼に誉め言葉!!!!
by たくましい from 日本 2003/03/22 04:41:49

彼がとても立派なことをしたので彼にメッセージを伝えたいのですが。
>>>あなたは立派よ。だってあなたと同じ位の年齢の日本の男の子は遊んでばかりいるんだもの。
You are your own man,because Japanese boy of your age is absorbed in their play .
他に何か言い方あれば教えて下さい~_~

Res.1 by from ウィニペグ 2003/03/22 05:07:02

それって日本男児にとってすっごい侮辱では? 日本人だっていろんな人がいるんだから、その言い方もどうかと思うけど。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/03/22 09:23:24

そうね。せめて
as far as I know
くらい付けといて。
あと
as well as I
もね。  
Res.3 by たくましい from 日本 2003/03/23 04:27:57

res2の方どういう意味ですか?
あとレス1さんごめんなさい^−^;  
Res.4 by 日本男児 from 日本 2003/03/23 07:51:34

なんでこんな子に「日本の男の子は遊んでばかりいる」なんて言われなきゃならないんだ!?  
Res.5 by げふぉ from 日本 2003/03/25 02:57:53

まあ、いいんじゃないでしょうか。トピ主さんとその彼氏の世界なんですから。で、その英文もaが抜けてること意外は問題ないとおもいますが、be your own manという表現は「他人に影響されない強い意見や意思を持っている」という意味らしいですね(ロングマンによると)。そういう点で立派ならば、それでいいですが。
You are wonderful!! Most Japanese boys of your age are always playing.
と簡潔にいっても、いいんじゃないでしょうか。  
Res.6 by おせっかいおばさん from バンクーバー 2003/03/25 08:10:12

Most Japanese boys of your age are always playing. So am I.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network