jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1205
訳を教えて下さい。
by はやと from バンクーバー 2003/02/15 21:56:02

they are part of what you are now.

簡単な単語ばかりですが、訳がわからないのです。
これは文法かなにかあるのでしょうか?
日本語訳を教えてください。

よろしくお願い致します。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/02/16 13:28:14

theyが何をさしているのかははっきりしませんが・・・
多分、今までの経験とか、あなたに影響を与えた人とかそういった物を指していると思います、

いろいろな経験があるから今のあなたがあるんです。ということでしょう


 
Res.2 by Green from バンクーバー 2003/02/16 13:35:58

この文だけでは実際にどういう使われ方をしているのかわからないので、適切な訳になるかはわかりませんが、直訳すると、最初の“they”が現在のあなたの一部である、つまり、何かの体験のお陰で今のあなたがいる、もっと自然な日本語にすると、その体験なしに今のあなたはない、ってな感じかな?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/02/16 15:47:49

簡単な単語なのに意味が解らないのは、たぶんWHATの使い方が解らないからでは?
part of whatのこのwhatはよく使われていて、日本語で言うなら「事」とか、英語だど「something」的な役割を果たしてると思います。
you are nowで「今のあなた」。
what you are nowで「今のあなたの事」
part of what you are nowで、「今のあなたの事の一部」
全文にすると、「彼ら(それら?)は、今のあなたの(事)の一部です」となりませんか?

なんて分かったように書いてますが、私は文法についてはっきり言って無知です。耳から覚えた英語なので、この日本語解釈があってるかどうか・・・
でもとにかく、他の方と同じ答えです。  
Res.4 by はやと from バンクーバー 2003/02/17 02:41:18

有難うございました。
もっと勉強します。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network