謙遜って概念が少ないように思うので、日本語気分で言うのには厳しいかも。言葉の意味は理解されても、どうしてそんな風に言うのか理解されないかもよ。 普通に This is like a ****,isn’t it? とかでいいと思う。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2003/02/15 18:14:32
なにかいったあとに、I’m just kidding. というのはどうでしょう?
Res.4
by
Shell
from
バンクーバー 2003/02/15 18:30:38
レス3さんへ、
そんな事言ったらトピ主さんの聞いてる事が全然伝わりませんが・・・・・・・
Res.5
by
レス3
from
バンクーバー 2003/02/15 18:47:05
すみませんでした。 たとえば豪華な花柄のドレスを自分で縫ったとして、友達が“Did you make it yourself?” といったら、謙遜してそんなはずないけどって意味で ”Isn’t it just like the one at the Laura Ashley?” といってその後、“Oh、I’m just kidding.”という感じを想像しながら回答していました。