jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1167
あと、どのくらいカナダにいますか?という文。
by TIM from バンクーバー 2003/02/04 13:52:32

とても簡単な文なのですが、新しく知り合った留学生にあとどの位カナダに滞在しますか?というような文でWhen are you planning to return?というと何となく帰ってほしいというニュアンスが入りそうで、あとどのくらいの”あと”を入れた文を作りたいのですが、誰か教えていただけますか?

Res.1 by 無回答 from トロント 2003/02/04 14:43:01

How long will you stay in Canada?
じゃだめなのかな?  
Res.2 by れす1 from トロント 2003/02/04 14:46:41

あと、「return」だとカナダに帰ってくるというイメージなので、とぴ主さんの言い方だと「go back」を使う方が正解。
When are you gonna go back to your country?
かな?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/02/04 16:33:25

willだと頼んでるみたいだし、going to go だとくどいから。
how long are you staying in canada?

how long are you planning to stay in canada?  
Res.4 by Jungle Ken from バンクーバー 2003/02/04 17:02:11

How long are you going to stay in Canada more?
のように、moreを入れると”あと”というニュアンスになりますよ。

will,be going to,be 〜ingはいずれも未来を表しますが、
will・・・未来に必然的に起こること。その場で決めたこと。
be going to・・・もともと予定している未来
be 〜ing・・・時間や日にちなどが決まっている
という違いがあります。
「寝坊した!遅刻するよ!」寝坊をしたから必然的に遅刻するので、
I woke up late. I will be late for school.

A:「映画に行こうよ。」
B:「いいね。行こう。」
は、その場で決めたことなので、
A: How about going to see a movie?
B: Sounds nice. I will.

「いつカナダを出発するの?」
具体的な日にちが決まっている場合は
When are you leaving Canada?

留学期間はもともと予定していることなので、be going toを使います。
 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/02/04 17:23:54

Jungle Kenさん、ありがとうございます!トピ主じゃなくて通りすがりなんですけど、何気なくここを除いて、勉強になりました。私はカナダで大学出たのに文法だめだめです。勉強せねば・・・。これからもよろしくお願いしますね。  
Res.6 by 無回答 from トロント 2003/02/04 18:15:14

Jungle Kenさんのは、私が習ったのとは違うなぁ。

be going toは予定であり、確定していない未来、willはもう決めている未来だと思うのですが。
普通留学の期間というのは決めてありませんか?ビザの関係もありますし。
ですから、willの方が正しいと思うのですが。  
Res.7 by 通りすがりのモノですが、 from バンクーバー 2003/02/04 18:43:45

私はJungle Kenさんの方の意見に一票。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2003/02/04 23:50:11

Jungleさんが正しいです。  
Res.9 by 無回答 from カナダ 2003/02/05 09:01:09

私もJUNGLEさんに一票。  
Res.10 by Marie from バンクーバー 2003/02/07 20:28:14

How long are you staying in Canada?(レス3)
私もそう思います。  
Res.11 by ほほう from 無回答 2003/02/07 22:37:27

基本的にJungleさんに賛成ですが”more”の位置がナチュラルじゃないです。

”How long more are you going to....?”ですよね。  
Res.12 by @RH from 無回答 2003/02/08 02:41:35

Jungleさんに賛成です。位置もこっちの方が自然だと思う。  
Res.13 by Marie from バンクーバー 2003/02/13 01:42:18

When are you leaving Canada?
How long are you going to stay in Canada?
でいいんです。
Res4 の How long are you going to stay in Canada more? は、(文法的にはあってるってゆうのかもしれないけど)英語的でないとおもいます。なぜならば:
1. 副詞句が2つ付いてること。
moreは、stayを修飾するから、明らかに副詞句。
疑問詞になってるHow longも、stayを修飾するから副詞句。
2. さらに、その2つの副詞句が文頭と文末という究極に離れてる位置にあること。だから、まどろっこしい。
3. さらに、さらに、その2つの副詞句が、実は、意味的に関係してること。
証拠: How long more〜?っていえないこともないんです。日本語でも、「あとどれくらい 〜?」とか「どれくらい、あと 〜?ってhow long とmore の部分はまとめていいますよね。*でも、文頭に来る句が、このくらいに長くなってしまうのは、英語ではあまりないこと。
つまり、意味的に関係まで持っている副詞2つが、(くっついているならまだしも)離れてるから、「とっても、まどろっこしい」。
4. ここで、言語心理学の見地から言って、英語の語族はもっぱら文末(=more)に注意を払わない。たとえば、文で意味的に大切な要素のひとつである否定は、日本語では文末に来るけど、英語は文中。疑問詞・疑問句(Which car〜?とか)も、同様。
5. で、この文って、more を抜かしたHow long are you going to stay in Canada? だけでも、十分文法的な文になってるんです。
まとめると、すでに「とっても、まどろっこしい」2箇所の副詞のひとつ(=〜more)は、文の文法の構成にどうしても必要ではないもので、それが、しかも注意の払われにくい文末についてるから、これは、大変、なくてもいい存在と見られる。
 〜 more? がヘンだとしても、なんでそんなに文末のmoreなしのHow long are you going to stay in Canada? がいいのかってゆうと『決まった言い方』なんです。英語圏出身の人としても、みんながそう言ってるからそう言ってるし、大人がそう言ってるから子供もそう言うようになる。
ちなみに、言語は意思疎通の手段なんだから、相手の身になって返答してあげることも肝心。だから:
When are you leaving Canada?
When are you going to back to your Country?
ってきかれた人 (〜)in July next year. でなくとも親切に 10 more months/ 10 months more とかって(期間の単位で)、答えていいんだよ。
 
Res.14 by Jungle Ken from バンクーバー 2003/02/13 04:25:01

レス11さん、13さん、勉強になりました。

ただ、レス13さんのおっしゃるmoreを省いた文だと、質問された方は残りの期間を聞かれているのか、留学期間を聞かれているのか、判断に迷いませんか?あとどれ位であるかを聞きたい場合は
How long more months are you going to stay in Canada?
と聞いた方が確実だと思うのですか、どう思われますか?  
Res.15 by Jungle Ken from バンクーバー 2003/02/13 04:25:53

最後の分は
How many more months are you going to stay in Canada?
の間違いです。  
Res.16 by まい from バンクーバー 2003/02/13 06:44:53

正解は、”How much longer are you staying in Canada?” だと思うんですけど。みんな真剣に考えすぎかな?  
Res.17 by TIM from バンクーバー 2003/02/13 09:29:40

とび主より。いろいろな意見どうもありがとうございました。とても参考になります。moreの位置ですが・・・。コメントでは、わかりにくかったのですが、だいたい会話の流れでいつカナに来たの?という後に、それでいつまでカナダにいるつもりなの?というニュアンスだったんです。だから、きっとあと、という”あと”を強調する場合はMOREが先にくるのかもしれないし、それはまちがえで最後にくるかもしれませんね。MOREってどこにきても良いのでしょうか?  
Res.18 by Marie from バンクーバー 2003/02/13 11:11:52

3度目の登場になります。前回の長いのを読んで、ご理解いただけた方に大変、恐縮します。
さて、How many more months〜?も How much longer 〜?も小姓も以前に考えたことなのですが、(前回はすでに長かったので省略させてもらいました。)これらは、いわゆる「頭でかっち」の文なんです。つまり、文全体が小さい割りに文頭の位置にくる句(=How many more months, How much longer)が、英語の標準的な文にしては大きすぎるというのが私が思うところです。これは、私の前回のレスで項目3としてHow long more〜?でも触れさせていただきました。(「頭でかっちの文構造」について、現在手元に学術的な参考資料を用意するのが困難なのですが、Psycholinguisticsの分野で探せるはずです。と、今気づいたのですが、文頭の句がどれだけ大きければこのHeavy-top Sentenceになるかという資料はまだ見たことがないと思います。大変、残念。学者も統計をだすのが難しい分野かもしれないし、学説が変わるとも限らない。みんなで、Heavy-Top Sentence探しをするのも楽しいかもね。)  
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2003/02/13 17:34:30

Res.20 by Marie from バンクーバー 2003/02/13 19:25:30

ウンウン。確かにレス19は3つとも、How many more〜?のいわゆる原文。このmoreはどれもその後に来る名詞句を修飾してる形容詞だから、How many more months〜?(=レス14・15)それに、がことのトピの答えになってもいいってゆう支持ですよね。ところで、3つの例とも(疑問文であろうと)文の主語のことをHow many moreと修飾してることが共通する。これは、偶然でしょうか?(ということで、疑問文になってても、その文の肯定文と比べて主語・動詞・その他の語順が入れ替わっていないから、読んでるがわとしてもきわめて理解しやすい文型。)
P.S.How many more months〜?が英語で使えるとしたら、(期間を表す)forって、もう要らないんでしょうか?語尾につけて、「前置詞で文を終わったら、先生に叱られるぅー」とネイティブからよく聞きます。 
 
Res.21 by 通りすがりのモノですが from バンクーバー 2003/02/13 21:03:38

Res.19の用例はいずれも、How many more 〜が、その文の「主語」にかかっているので、Res.13およびRes.18の「副詞句のくせに頭でかっち」という説への反証としては若干マトハズレと思われますが、どうでしょう?

ところで全然関係ない話ですが、「頭でかっち」は正しい日本語ですか?私は「頭でっかち」だと思っていましたが、確証がないので原文を尊重しそのままコピペしました。  
Res.22 by from バンクーバー 2003/02/13 22:40:02

正解は、RES16 まいさんの、How much longer are you staying in Canada? です。
英語では、あまりHow many...? とか使いません。
例えば、何回謝っても...とかは、No matter how many times you apologize to me,..ではなくて、No matter how much you apologize to me...です。  
Res.23 by Marie from バンクーバー 2003/02/14 01:03:40

まずは、トピ主さんへ、私が今んトコ正解と思うのは、レス16の
How much longer are you staying in Canada?
longerって、(省略されてるはずの→)longer than WHAT? と思えば、how much longer than the time you have already stayed in Canadaってことなのカナ。これは、going toにするべきでないですよね。(←文は、短いほうが良いんとちゃうカナ。)
ちなみに、
How long are you going to stay in Canada?
って言っても、going toの部分が(今までのことでなく)未来の意味を指すから、確実に過去のことを聞かれてるのではないと判断スベシ。(are you stayingは確かに適さないかもね。) 
両方とも、とーーっても気になるなら、from now 的なものをつける?(←これも、クドイとミタ)
個人的に、
When are you leaving Canada?
When are you going back* to Canada?
も、レス13の最後部分にある理由で、良しとミタ。
(For how many more months なんてのは、オハナシにならないが、How much longerの文頭は、Heavy-Top Sentence(=「頭でっかち*」)とは見なさないのでしょう。)
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network