jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1146
赤面する
by BLUSH from バンクーバー 2003/01/30 18:00:10

I made your mail blush to remember

あなたのメールを思い出すと顔が赤くなる!
ってこれでいいですか?
例えば相手がなんの話かわかってるときって
I made it blush to remember

でいいでしょうか?教えてください

Res.1 by 無回答 from 日本 2003/02/03 05:52:41

あなたのメールを思い出すと赤面します。
When I recall your mail, I blush.

私ならこう訳します。remember は覚えるで、recall は思い出す だと思います。

もし過去形で、あなたのメールを思い出した時赤面しました なら When I recalled your mail, I blushed.

 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/02/03 08:53:44

どうしても make を使いたければ、The mail makes me blush. って感じですね。トピ主さんがかかれている例のように、I を主語にして I made your mail blushed のように使うと「私がメールを赤らめる」という、意味の通らない文になります。

思い出す、は簡単に think of で良いと思います。また相手がどのメールのことを話しているかわかっているなら、the mail と the をつければOKです。

一語一語訳すと、When I think of the mail, I always blush with embarrassment. になりますが、一番簡単なのは、The mail makes me blush! です。別にわざわざ「思い出す」ことを書かなくても、十分意味は通じます。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/02/04 01:39:48

It always makes me turn to red when I remember your email.
う〜ん、あってるかどうか分かんないけど・・・  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network