jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1132
知らない間に(before i knew it....)
by ベト from バンクーバー 2003/01/26 18:56:55

When I woke up this morning, before I knew it on my bed.
朝目が覚めたらベットの上だった!ってこんな感じでしょうか?
知らない間を入れたら何か変ですか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/01/28 11:47:34

when と before を一緒に使いたいなら、もう1節くらいつけないとおかしいです。この場合、あなたの文章を直訳すると
「朝目が覚めたら、ベッドの上に知らない間に」となって、主節がありません。知らない間にベッドの上で寝ていた、と言いたいなら
-Before I knew it, I was sleeping on the bed.
-When I woke up this morning, I found myself on the bed.
の様にすると、「ベッドで寝たつもりはないんだけど、起きたらベットの上だった」の意を含みます。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network