どっちもほとんど一緒ですよ。 例えば、”Why don’t you go there with my friend?”という言い方をして、「あなたと私の友達が一緒に行く。私という概念は”you”にも”my friend”にも含まれないから私は行かない。」という屁理屈みたいな解釈をする人間がいたら見てみたい。 話はちょっとそれますが、 昔日本のテレビで、「ここだけの話」という表現を英訳する問題で、”Between us”と答えた出演者が”almost!”(「惜しい!」って意味ね。)と言われ、正解は”Between you and I”でした。「どこが違うんじゃいっ!」と思わずテレビにむかってツッコんでしまったことを覚えています。 あまり細かいことを気にせず、どんどん英語の世界に飛び込みましょう!
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2003/01/27 18:52:14
Why don’t we go there? で「一緒に行きましょう」という「勧誘」のフレーズになります。
一方、Why don’t YOU go there with my friend? だと「私の友達とそこに行ったらだどうですか?」という「提案」になります。