jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1109
今度そこへ・・
by いこ☆ from 無回答 2003/01/20 21:29:06

「今度そこへみんなで一緒に行きませんか?」は

Why don’t we go there with my friend?
で通じます?

Why don’t we〜?
Why don’t you〜?

どちらども〜しませんか?ですよね?

どう使いわけるのですか?教えて下さい!


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/20 22:57:37

Weの方は、自分を含めていて、
youの方は、相手に提案していて、自分は含まれていないのではないのだと思っていますが、違いますか?  
Res.2 by 香取くん from バンクーバー 2003/01/27 17:48:37

どっちもほとんど一緒ですよ。
例えば、”Why don’t you go there with my friend?”という言い方をして、「あなたと私の友達が一緒に行く。私という概念は”you”にも”my friend”にも含まれないから私は行かない。」という屁理屈みたいな解釈をする人間がいたら見てみたい。
話はちょっとそれますが、
昔日本のテレビで、「ここだけの話」という表現を英訳する問題で、”Between us”と答えた出演者が”almost!”(「惜しい!」って意味ね。)と言われ、正解は”Between you and I”でした。「どこが違うんじゃいっ!」と思わずテレビにむかってツッコんでしまったことを覚えています。
あまり細かいことを気にせず、どんどん英語の世界に飛び込みましょう!
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/27 18:52:14

Why don’t we go there?
で「一緒に行きましょう」という「勧誘」のフレーズになります。

一方、Why don’t YOU go there with my friend? だと「私の友達とそこに行ったらだどうですか?」という「提案」になります。

> ”you”にも”my friend”にも含まれないから私は行かない。」という屁理屈みたいな解釈をする人間がいたら見てみたい。

えっと。屁理屈でなく「(私は行かないけど)私の友達と二人でそこに行けば?」という意味になると思います。  
Res.4 by Res.2 from バンクーバー 2003/01/28 10:28:16

良く考えてみればRes.3さんの言う通りですね。安易に偉そうなこと言ってゴメンなさい。改めて勉強して出直して来ます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network