jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1100
”今から”
by Help from 無回答 2003/01/19 04:16:24

友達の知り合いの所に、ホームステイをお願いしたいのです。
部屋が埋まってしまわないように、次のことを言いたいのですが、何て言ったらいいのか分かりません。

予約することが出来ますか?は、
Could I reserve?ですよね?
では、
「数ヶ月先なんだけど、”今から”部屋を空けておいて(予約)もらうことは出来ますか?」
は何て言ったらいいのですか?

助けて下さい!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/19 04:34:47

ホストファミリーに対して言うならば、

Can I stay with you (as a homestay student) from April or May?

で通じますよ。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2003/01/19 04:47:53

Could I take this room from April??  
Res.3 by Help from 無回答 2003/01/19 04:55:07

ありがとうございます!!
じゃあ、友達に言いたければ、

Can I stay with your friend’s house from April?

でいいのですか?    
Res.4 by レス1 from バンクーバー 2003/01/19 05:08:46

>Can I stay with your friend’s house from April?

良いですが、その場合は、質問された人(you)は、その許可の答えを出せないですよね?
それに対し、レス1は、とまりたい家の人本人への質問ですから、すぐに答えが得られます。
その違いがあります。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/01/19 09:36:38

お友達に尋ねる場合は、
Do you think I can stay at your friend’s house from April?
と言う方がいいと思います.
その人が決めることではないけれど、”どう思う?”というニュアンスを込めて.  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/19 10:23:16

Can I reserve the homestay ccomodation ?
I am just wondering if I need to do something to secure the homestay

 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/19 10:24:30

i meant accomodation, not ccomodation  
Res.8 by Help from 無回答 2003/01/20 06:46:10

みなさん、ありがとうございます!

あの、どう思う?といゆニュアンスを含めてしまうと、その人の判断で、だめだと思うよ、と言われたら、アウトですよね。。

第三者に、無理を承知で、「誰もいれないで、部屋を空けておいて!とお願い出来ないですか?」(頼んでみてくれない?)
といゆ意味ならば、Res6の方が書いて下さった言い方がベストですか?



 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network