jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1096
お恥ずかしいのですが…の訳
by ゆりな from 日本 2003/01/17 18:30:03

たとえば、「お恥ずかしいのですが、料理ができないんです!」の”お恥ずかしいのですが…”みたいなニュアンスはどう表せばいいでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/17 19:00:08

I am embarrassed to say this, but I cannot cook at all. かな。
でも、日本語のニュアンスの「お恥ずかしい」って、どちらかというと謙譲表現だから、別に言わなくていいと思いますよ、というかそういうニュアンスって伝わらないかもしれません。だって、日本人からすると料理に入らないようなもの作っても「I am a great cook!」なんて自分で言う人いっぱいいますから、料理できなくて恥ずかしいなんて言ったら、それこそマジで包丁すら持てないのかと思われちゃうかも?  
Res.2 by ゆりな from 日本 2003/01/18 07:58:17

そうですね。日本独特の言い回しですよね。大変参考になりました。ありがとうございます。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2003/01/18 09:25:55

お恥ずかしいのですが・・・などと自分のことを蔑むのは日本独特の文化ですから、英語の表現にはないと思います。また無理やり英語にして言ったところで、それを聞いた人はあなたのことを”自分に自信のない人”と判断するでしょう。また「料理が出来ない人は恥なのか?」「料理が出来ないことが恥ずかしいことなのか?」と逆に質問されるかもしれません。こういう表現はしない方が良いです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network