jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.106
「そこまでさせては申し訳ない」というニュアンスってどう表現すれば??
by たすけてください! from バンクーバー 2001/09/03 11:11:07

今、夫の妹夫婦が泊まりに来ているのですが、私が朝食を作ったので皿洗いを妹のだんなさんがやってくれたのです。
それは助かったので正直にうれしいと思ったのですが、お皿だけでなく赤ん坊の哺乳瓶やらまで洗ってくれようとしたので、そこまでしてもらうのは悪い気がしてやめてもらったのです。
彼は私が気を悪くしたのではないかと思ったようなので、何とかそうではないことはわかってもらえるように話したのですが....これはとても日本的な発想なのでしょうか、このニュアンスを上手く言い表すことが出来ません。
どなたかいい表現・説明方法ご存知ありませんか?

Res.1 by 哺乳瓶 from バンクーバー 2001/09/03 12:29:17

哺乳瓶は余分な水すすぎや、細かい部分の洗浄などが必要だから、子供のいてない経験の無い人にしてもらいたくないって事ですか?(夫婦で来たと言うことは子供なし?) それとも、文面通り、「哺乳瓶まで洗ってもらうのは心苦しい」と言う事を伝えたいのかな? たすけてくださいさんが言われているようにこれは本当に日本的な発想だと思います。
それによって言い方は違うと思うけど、下記のようなのでいいんじゃないんでしょうかねー?

Thank you so much for doing dishes, but you don’t have to that much.I’ll take care of baby’s bottles.

Thank you so much for doing dishes, but you know, they(bottles) need a specail trick to wash, so Iet me take care of it.

感謝の気持ちを伝えて、でも、哺乳瓶は慣れてる自分がすると言う事を言えば彼も理解してくれるのでは?  
Res.2 by おせっかいねえさん from お〜きゃなだ 2001/09/03 16:58:33

それって普通ですよ。しない人もいますけど。
あなたがゴハンを作ったら、私が洗う、、というのが、
一般的なルールみたいです。  
Res.3 by たすけてください! from バンクーバー 2001/09/04 09:54:02

コメントありがとうございます。

妹夫婦も子供がうまれるので哺乳瓶洗い自体はいい練習になっていいと思うのですが(笑)
今回のは「哺乳瓶まで洗ってもらうのは心苦しい」ということを伝えたかったのです。
かなり怪しい英語でごまかしたのですが、哺乳瓶さんのレスを読んで、ああこういう感じでよかったのね、とちょっと胸をなでおろしたりして。ありがとうございます。

そうですよね、やっぱりかなり日本的ですよね〜(苦笑)
なぜそんな発想になるのかというところまではとてもじゃないけど私には説明できないです。

おせっかいおねえさん(コメントありがとうございます)がおっしゃるように、作ってもらったら片付けくらいは手伝おうと思いっていますし、そういうのがお互い普通にし合えるというのは良いことだなあと思います。
ただ、今までは私たち夫婦の方が子連れであることもあって、彼らを訪問したときなど甘えてしまうことの方が多かったもので、それもあって悪いなあと思ってしまったのですが...あとで、全部やってもらって、その分喜んでいる自分を見せる方が良かったのかな?とも思いました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network