jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10
教えてください
by スシ from バンクーバー 2001/05/18 23:03:53

What going on!
って良く耳にしますが、これの一番日本語にして分かりやすい意味ってなんでしょうか?
いろんな場面で出てくるのでいろんな意味があるのでしょうか?
そしてこれに答える英語のスマートな言い方ってありますか?
教えてください。

Res.1 by M from B.C 2001/05/19 07:40:46

意味はHow are you doing?みたいな感じなんじゃないですか?  
Res.2 by 大阪弁でいうと from 無回答 2001/05/19 07:48:10

なにしてんのん?  
Res.3 by ゆゆ from トロント 2001/05/19 08:16:13

えっ「何が起きてるの?」とか「何かあったの?」とか言う意味じゃなかったんですか?一人で勝手にそう解釈してました。。。(笑)  
Res.4 by ゆゆ from トロント 2001/05/19 08:18:14

↓だから返事としてはその状況を説明したりする。。。間違ってたらごめんなさいね。  
Res.5 by nobody from トロント 2001/05/20 05:29:32

私もゆゆさんと同じような状況で使うことが多いです。程度の大なり小なりはあるけど、とりあえず驚きとか疑問を表す表現ですよね。ちなみに、正確には“What’s going on!?”で、be動詞が必要です。  
Res.6 by 英検同好会 from カナダ 2001/05/20 06:30:00

驚きを表現するとき、

「What a heck is going on here?」

複数名の友人の談笑のなかに入るためきっかけをつくるとき、

「Hey, what’s going on here, guys?」
 
Res.7 by sketch pad from 無回答 2001/05/20 09:10:53

英検同好会さんと重なりますが・・。

What the heck..!?
は、「なんてコッタイ」的な意味。

What’s going on?
は、「ナニ、ナニ?どうしたの?」的な意味。

だから、What the heck!? の場合は、その状況を知っていて、驚きを表す時に主に使います。What’s going on? は、その状況が分からず、教えて、教えて〜という意味合いに使います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network