jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2991
両親の来加への不安
by 大丈夫? from 無回答 2004/02/20 19:49:16

他のトビにもありましたが、
出産の際に、私の母もこっちへ来てくれる予定でいます。
ただ、私の不安は搭乗手続きの問題。
母親は英語は全く話せません。
結婚式も日本で挙げたため、今回初来加です。
もういてもたってもいられません。
国内のフライトは経験ありですが、
税関の通り方、荷物の預け方、広い空港で自分の飛行機はどこからでるのか、各書類の手続きは?・・・間違えないで無事こなせるかなぁって。。。
要らぬ心配だとは分かっています。
母も「大丈夫よ」なんて言っていますが・・・。
説明は細かくする予定です。
でももし、何かあったら・・・って思うと。
皆さんの場合はどうでした?
皆さんのお母様、またはお父様もこういった立場でありながら無事お会いできましたよね。
もうドキドキです・・・

Res.1 by Yuki from 無回答 2004/02/20 20:27:36

税関を通る時のための手短な手紙を送って持たせてあげましょう。そして、飛行機の中で友達を作るように言いましょう。(みんな親切に助けてくれたそうです)わたしの母はこれで無事にきました。  
Res.2 by 私の場合 from バンクーバー 2004/02/20 20:29:02

結婚式にあたり、両親、叔父叔母のみでの来加。
頼みの綱の妹は、数日前に入国。
そこで、両親には娘の結婚式に来た事、滞在日数、帰りのフライト名、
私の連絡先電話番号などを書いた手紙を持たせました。
知人は、出産にあたり来てもらう際に、やはり手紙を持たせたそうです。
日本国内はなんとかなりますょ。カナダからの帰国の際も、きっと大丈夫。
”母”は、つよしですょ。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/02/20 20:39:45

日本からカナダにくる場合なら、なんとかなりますよ。日本の空港だったら、日本語が通じるし、機内にも日本語が出来るクルーがいるはずなので、書類が配られたら早いうちにクルーの方に手伝ってもらったらいいと思います。

カナダに入国の際は、もし心配でしたら、前もってお母様にカナダ入国の目的、滞在日数、滞在先などを英語で記入したメモを渡しておいて(又はカタカナでお母様が読めるようにしておくとか)、それをオフィサーに見せるようにしてあげてはいかがでしょうか?

私の母も、初めての海外が1人でカナダでした。しかもシアトルで乗り継ぐ便でした。私もその後何度かシアトルの空港を利用することがありましたが、よく母が1人でシアトル乗り継ぎでバンクーバーまで来られたなと感心しました。母に聞いてみたら、やはり機内でクルーの方や、隣に座っていた親切な方、シアトルでは、日本語が出来る方が手伝ってくれたと言っていました。

トピ主さんのお母様もご無事でカナダに来られますように。そしてカナダでの滞在が楽しく思いで深いものになるといいですね。そして、トピ主さんの安産をお祈りいたします。  
Res.4 by ヒポポタマス from トロント 2004/02/20 22:20:31

トピヌシさんのお母様を心配するお気持ちすごく良くわかります!! 

といっても、私の場合は、両親がトロントに来る予定は全くないんですが・・・。でも、いつも「もし英語の全く話せないお母さんたちが来ることになったら、一体どうなるんだろう・・・」ともう居ても立ってもいられなくなるんです。 半べそをかいた母が広いバンクーバー空港で右も左もわからず途方に暮れている、そして飛行機にも乗り遅れた・・・なんて夢を見て、ハッと目が覚めるくらいです(苦笑) 想像力たくまし過ぎですね。

でも、とにかくそのくらい「いつか来る日」を心配しているので、トピヌシさんのお気持ちよくわかります。下の方々がおっしゃっているように、マニュアル帳(老眼でも読みやすいように大き目の字で、とか)を作って、予想される質問と答えを書いて、審査官にはそれを見せるようにする・・・とか。(私もそれは計画中なんですが、メモを渡しても彼らは認めてくれるものなんでしょうか? それでも英語で聞いてくるんでしょうか?)

トピヌシさんはバンクーバーにお住まいですか? 私はトロントなので、乗り継ぎになる確率がかなり高いです。私自身は格安航空券でアメリカ乗継ばかりですが、両親にはバンクーバー乗り継ぎにしてもらうつもりです。とはいえ、バンクーバー空港での乗り継ぎ経験が1回だけなので、あの広い空港を説明する自信がない・・・。ですので、空港の地図を手に入れて、経路図を作ろうと思います。

まったく、来る予定がないのにここまで考える私も変なんですが(苦笑) でも、本心は一回遊びに来て欲しいんですよね。祖父母や仕事の関係で長く空けられないのはわかっているんですが。

妄想と自分の話ばかりで何の役にも立ちませんでしたが、お母様が無事に楽しくカナダに来られることを祈ってますね!! 元気な赤ちゃんが産まれますように♪  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/02/20 23:27:53

私の母も、出産後まもなくカナダにやってきました。カナダ国内での乗り換えがと、入国審査が心配でしたが、なんとすでに成田でツアコンの人と仲良くなって(?)、集団と一緒について行ったそうです。実家にいる弟に頼んで、大きな字で空港に着いてからの細かい指示をプリントアウトしてもらって、もたせてたんですが、、、。前のレスの方もおっしゃってましたが、母は強し。今は私がいないと!なんて事もある母だから、心配してしまってましたが、昔は一人でお給料が上がるように、色々な所を渡りあるいていた人だというのを、すっかり忘れてました。きっと大丈夫ですよ。しかし、空港の地図が載ってるサイトをプリントアウトしたり、手順などをはっきり書いた物を送ったりするか、誰かにプリントアウトしてもらうかして、持たせてあげるのはいいと思います。ただ、入国審査は英語がしゃべれないと分かると、「かんこう?」と聞かれたそうです。心得てるから大丈夫ですよー。  
Res.6 by FCUK from 無回答 2004/02/20 23:40:35

私の母は昨年バンクーバーに来ましたが全く英語が話せず、イミグレーションみたいな所に連れていかれました。 それでも全く会話が通じないので結局そこの人が日本人の英語が通じる人に電話して対応したそうです。 空港出るまでに2時間くらいかかりました。 こんなふうになんとかなると思います。  私の場合は何も心配してなかったのでこんな感じになりましたが、少し質問されると思われる事の回答を教えておけば問題ないと思います。    
Res.7 by 大丈夫? from 無回答 2004/02/21 00:50:59

皆さん、さっそくのご返答どうもありがとうございます。
とても感激しました。心強かったです。
そうですね、みなさんのおっしゃるとおり、できる限りの書類を集めて、手紙を作り持たせようと思います。
みなさんのおかげでとても楽な気持ちになりました。
そうですよね、「母は強し!」ですよね。
私だってできたくらいですもの。信じなくては!
本当にありがとうございました。
こんなにも心優しい日本人の方がいてくれて本当に嬉しかったです。  
Res.8 by KOONG from トロント 2004/02/21 07:51:28

お母さん、無事到着されるといいですね。私の場合は携帯を持たせることも考えましたが結局母が要らないというので、前もって準備しておいた入国書類や税関申告書の書き方見本と私が書いた入国審査官宛ての手紙だけで無事トロントへやってきました。初海外、初一人旅、しかもNWでミネアポリス乗換えでしたが何とかなりました。ピアソンで私を見て安心し、涙ぐんだ母の顔を思い出します。母の涙を見たのは私が7歳の時祖父が亡くなった日の朝以来でした。
お身体どうぞお大事に。お母様もお大事に。元気な赤ちゃんを産んでくださいね。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2004/02/21 10:20:08

お母さんに、空港や飛行機の中などで必要な英語と、彼女は英語が話せませんと言う英語を全て書いてあげて渡してあげたらどうですか?
バンクーバーの空港には日本人の通訳の方もいるので、日本の人をお願いしますというメモも渡してあげたらどうですか?お母さんはそれを見せるだけで大丈夫だと思いますよ  
Res.10 by Azuki from カルガリー 2004/02/21 14:38:34

私の母も昨年1人でアメリカ経由でカルガリーまで来てくれました。
入国、税関で必要なことはすべて日本語と英語で一覧を作り、渡しておきました。
それ以外にも「トイレはどこですか?」「日本語を話せる人はいますか?」「荷物が見当たらないのですが」などと言うような、役に立ちそうな文章も英語と日本語で作っておきました。
そして、出発空港編(これは日本国内なので日本語のみで聞いておくべきことをリストした)、機内編、乗り換え空港編、到着空港編と場面ごとにも必要に成り得るフレーズを考えて渡しました。
アメリカやカナダの国際空港の係員は英語の出来ない日本人観光客の対応にも慣れています。たまに意地悪な人もいますが、大抵は片言の日本語で話してくれたり、好意的だと思います。
またJALやJTBなど必ず日本人はいますので、万一の時には日本語で助けてくれる人もいます。(それがその人達の仕事ではないのは承知していますが、こう言うとお母様は安心されると思います)
とぴ主さんの不安がお母様に伝わると、お母様もますます不安になられると思うので、万全の準備をしてあげた上で、「大丈夫」と言ってあげてくださいね。
 
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network