ピンきりさんへ
我が家の場合、夫がそこそこ日本語が出来ますので、私が日本語で話してしまって英語が上達しないというパターンです。
3歳児がいますが、私はいつも日本語、夫も、今までは、ほとんど日本語で話していました。
この頃は英語の心配が出てきたようで英語でも話しかけています。
子供の様子を見ていると、夫には完全に英語オンリーにしてもらっていたほうが、子供の混乱が少なくて良かったのではないかと思います。
なぜかというと、夫の日本語が、大人の日本人と話す分には、足りないところを相手が補って聞いてくれるのでよいのでしょうが、言語習得中の子供に話しかけるには悪い見本過ぎたんですね。
(私が英語で話しかけるようなものなのでしょう)
この頃では、子供だけでなく、夫の言い回しにまで指導入ってます(笑)
というわけなので、カナダ人配偶者の側が、日本という国、文化などを尊重する態度であるならば、言葉が出来なくとも問題ないのではないかと思うのです。
もちろん出来るに越したことはないわけですが。
バイリンガル教育としては、英語は英語ネィティブが話し、日本語は日本語ネイティブが話すという具合に、きっちり分業するのがいいのかもしれません。
ちなみに、夫の日本語をボロクソに言ってるようですが、決して、そんなことはないんですよ。
悪い見本というのは、英語的発想の日本語だなーと思うことがあることと、難しい表現は出来るだけ避けて、実用的な易しい表現を使いまわしてるところ。
彼は日本で覚えたので、どうしても通じさせるということを優先したからだと思います。でも、通じれば自信つきますよね。
表現はつたなくとも、内容は高度な話もしたりしていますから、上手なほうなんだと思います。
夫からのお勧めです。ご参考にどうぞ。
A game to use to start learing vocab and Kanji is at
http://lrnj.com/sfa. Kanji gold is also another good sofware.