jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1376
自宅で翻訳の仕事してる人に質問
by 無回答 from バンクーバー 2003/03/13 11:28:48

子供が産まれたので、将来自宅で出来る仕事を探そうと思ってて、翻訳の仕事だったら自宅で可能だと思うのですが、どのようにして仕事を見つければ良いのでしょうか?もちろん、この先必要な勉強などをした上での話ですが・・・専門の学校等に通う必要などはありますか? どなたか良いアドバイスがあれば教えて下さい。宜しくお願いします。

Res.1 by 産業翻訳家 from 無回答 2003/03/13 17:08:29

この仕事は、資格よりも成果です。普通、翻訳会社が在宅翻訳者を雇う場合「トライアル」と言う試験翻訳のようなものをします。インターネットなどで検索してみてください。
通常、その翻訳レベルを見て、スタッフ登録するかどうかが決められます。実際のところ翻訳学校に行っていたかどうかなんて関係ありません。仕上がった翻訳文がプロとして通用するかどうか?が全てです。読解力はもとより、英日の場合は日本語力が、日英の場合は英語力が、プロレベル(文章でお金をもらえるレベル)である必要があります。
また専門の分野を持たないとかなりしんどいです。法律、コンピュータ、メディカル、貿易、など、何でも良いですが、その業界にのみ通用する言い回しや書き方を知っていることが第一条件です。この場合、職業経験がモノを言います。
トライアルに受かったからと言ってすぐに仕事がもらえるわけではありませんが、能力ありと認められると徐々に仕事は増えてきます。
私の経験から言うと、在宅でプロとして翻訳をこなしている人は「専業」が多いです。納期厳守の仕事ですから空いた時間に翻訳する人より、フルタイムで翻訳のみを生業としている人に対して仕事が回ってくる確率が高いです。
また翻訳は女性が多いイメージがありますが、産業翻訳の場合、翻訳を専業としている男性が意外と多いです。24時間体制で仕事をしてる専業翻訳家にはクライアントも仕事を安心して任せられますから。
子供さんがおられて大変だとは思いますが、翻訳は納期との戦いで非常にハードです。そのことを頭に入れつつ、ぼちぼちトライアルを受けてみられてはいかがでしょうか。  
Res.2 by 働くママ from バンクーバー 2003/03/14 00:03:33

私も自宅で産業翻訳してます。去年子供が生まれるまではフルタイムで翻訳してました。現在も育児の合間をぬって仕事してますが、結構たいへんです。今はまだ子供が歩いたりハイハイしたりしないので、近くに転がしておいて横目で見ながら仕事したりしてますが、だんだんと昼間の作業は困難になってきて、子供を寝かせた後に集中して作業する感じになってきています。

確かに、在宅でできるし、子供の面倒を見ながらできるというところは魅力的かもしれませんね。でも常に納期との戦いですよ。その日の夕方に入ってきて翌日の朝一に納品ということも少なくありませんし、また週末やクリスマスなどに関係なく仕事は入ってきます。最初のうちは入ってきた仕事を断ると次に影響するのではないかと仕事を選ぶ余裕もありませんでしたし、年中働いていた気がします。おかげでクライアントの信頼は取れ、今は無理を言って私にできる範囲の仕事のみもらえるようになりましたが。今は育児中で実質月の3分の1くらいしか働けませんので一月2000〜3000ドル程度の収入ですが、フルで働いていたときは一月10000ドル超えたときもあります。この業界は不安定なので、仕事がまったくない時もあれば次々と入ってきて仕事を断らなくてはならないときもあります。頑張り次第で即収入につながりますのでやりがいはあります。

私も独学で翻訳を始めましたが、最初のうちは1つのプロジェクトを仕上げるのによく徹夜してました。慣れてくると1時間でどのくらいの量を翻訳できるかがつかめてきますし、訳し慣れしてくるので同じような仕事が入ってくると楽になります。日本でも在宅翻訳者ようのサイトがかなりありますし、そのへんから情報集めしてはいかがでしょうか?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/03/14 01:24:09

私も副業で翻訳してますが、下の方もおっしゃっていたように、英日ははっきり言って日本語力が物を言います。訳語の文を読むのは日本人なわけで、翻訳の苦労を頭に入れて読んでくれるわけじゃないですから。
初めて翻訳したのは21のときで、英語力もはっきり言って大したことないと思うのですが、幸い日本語は大の得意なので、それからも仕事が入ってきます。
大きな仕事だと、1ヶ月強の納期で、120万円ほどになることもあります。ただ私の場合、没頭するまでにちょっと時間がかかるんですよね。没頭してしまえばすごい集中力で一気に仕上げるんですけど・・・。
ただ、座りっぱなしでお尻が痛いのが悩みです。

別のかたもおっしゃっているように、これだけはまかせて!という専門分野を持ってると強いですよ。がんばってくださいね。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/03/14 10:28:01

皆さん早速のお返事をどうもありがとうございます。
本当にすごく参考になりました!!あと「大変な仕事である。」と言う事も良く分かりました。

まずは、インターネットで翻訳業について色々と調べてみるところから始めたいと思います。
そして、是非やってみたい!と思ったらトライアルに申し込んでみたいと思います。

 
Res.5 by 三十路ママ from もうすぐカナダ 2003/03/17 07:41:14

今年の6月にバンクーバーに移住予定のものです。
みなさん、翻訳会社は日本の会社でしょうか?
それとも、カナダ(アメリカ?)の会社からのものなのでしょうか?
私もカナダに住むにあたって、子育ても落ち着いたので翻訳業に専念したいのですが、日本の翻訳会社は殆どが日本在住の翻訳家にしか仕事を頼まないと聞いたものですから…
アメリカ在住で翻訳業をしている知人は、アメリカの翻訳会社専属だそうです。その方が待遇も良いそうです。
カナダにはそういった日本人対象の翻訳会社はあるのでしょうか?
すみませんが、教えて下さい。
ちなみに、私はメディカル翻訳をする予定です。(元医療従事者でした)  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2003/03/17 09:25:28

私はカナダ在住ですが、日本の会社からもアメリカの会社からも仕事をもらっていますよ。特に日本で一度一緒に仕事をして信頼を得ればどこに住んでても良いというところも多いです。  
Res.7 by 情報求む from 無回答 2003/04/17 14:33:22

私も翻訳の仕事を探しています。といっても翻訳の資格は持っていません。インターネットで探せば、カナダからも仕事が探せるという情報がありますが、なかなか見つけることができません。Yahooで「在宅翻訳」でサーチして見ますが、なかなか見つかりません。できればお勧めのサイトを教えてもらえないでしょうか?  
Res.8 by ^0^ from バンクーバー 2003/04/17 15:06:07

私も自宅で産業翻訳をしてます。今も仕事中!このサイトで同業の方をお見かけできて何だか嬉しいです^0^

他の方もおっしゃっていますが、訳文を気に入ってもらえるかどうかが勝負なので、翻訳を学校で勉強したかどうかは全く関係ありません。私も翻訳を習ったことはないです。

また、定期的に仕事をくれる翻訳会社に出会うためには運と根気が要ります。私は検索サイトで「翻訳」「募集」「在宅」などのキーワードを入れて探しました。今も時々、より高い報酬をくれる会社を求めて検索します。

子供が生まれても、この仕事なら量を減らしながらも続けていけるな〜と私も今は考えていますが、どれだけ手がかかる子供なのかにもよるんでしょうね。  
Res.9 by yossy from 日本 2003/04/17 15:26:33

このトピを見てやる気がでてきました。
以前から翻訳に興味があったのですが、勉強しようかなと思い始めました。
ただ、初めは学校に通った方がいいのかもと
思うのですが、もうすぐカナダへ出発する為
どうやって学校または教材を見つければいいかが分かりません。私は医療従事者なので
医学英語を身につけたいのですが、探してみたところス○○レー アカデミーがバンクーバー
にはありますね。ただ。。。授業料が高い(涙)。他に医学英語を勉強できる学校をご存知の方いらっしゃいますか?私はバンクーバーに滞在予定です。  
Res.10 by りん from 無回答 2003/04/17 19:59:59

翻訳の仕事を見つけることができた方に質問です。インターネットでの募集に応募すると、自分の名前や住所、電話番号などパーソナルなことを記入しなくてはいけませんが、真実を記入しても良いものでしょうか?ちょっと不安なので、教えてください。  
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network